No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 9

саджая увча
евам уктв хш̣ӣкеша
гукеша паран-тапа
на йотся ити говиндам
уктв тӯш̣ӣ бабхӯва ха

саджая увча – Саджая каза; евам – така; уктв изрече; хш̣ӣкешам – на Кш̣а, господарят на сетивата; гукеша – Арджуна, унищожителят на невежеството; парам-тапа – покорителят на враговете; на йотсйе – няма да се сражавам; ити – така; говиндам – на Кш̣а, който дарява удоволствие на сетивата; уктв като каза; тӯш̣ӣм – замълча; бабхӯва – стана; ха – несъмнено.

Саджая каза: След като изрече тези слова, Арджуна, покорителят на враговете, каза на Кш̣а: „Говинда, аз няма да се сражавам“. И замълча.

Дхтарш̣ра навярно е бил много радостен да чуе, че Арджуна няма да се сражава и ще напусне бойното поле, за да живее от просия. Но Саджая отново го разочаровал, наричайки Арджуна покорител на враговете (паран-тапа). Завладян от моментна илюзорна скръб поради семейна привързаност, Арджуна се отдал на изначалния духовен учител Кш̣а и станал негов ученик. Това означава, че той скоро ще се освободи от измамната скръб и просветлен със съвършено духовно знание, Кш̣а съзнание, ще встъпи в бой. Радостта на Дхтарш̣ра няма да трае дълго, тъй като Арджуна, просветлен от Кш̣а, ще се сражава докрай.

« Previous Next »