ТЕКСТ 30
тн вӣкя вта-рашанш чатура кумрн
вддхн дашрдха-ваясо видиттма-таттвн
ветреа чскхалаятм атад-архас тау
теджо вихася бхагават-пратикӯла-шӣлау
тн – тях; вӣкя – като видяха; вта-рашанн – голи; чатура – четири; кумрн – момчета; вддхн – на възраст; даша-ардха – пет години; ваяса – изглеждайки сякаш са на такава възраст; видита – бяха постигнали; тма-таттвн – истината за аза; ветреа – с жезлите си; ча – също; аскхалаятм – забраниха; а-тат-архан – не заслужаващи това; тау – тези двама пазачи; теджа – величие; вихася – пренебрегвайки етикета; бхагават-пратикӯла-шӣлау – притежаващи природа, която не се харесва на Бога.
Четирите момчета мъдреци, чиито тела бяха покрити единствено от въздуха, изглеждаха като петгодишни деца, въпреки че бяха най-древните сред живите същества и бяха постигнали истината за аза. Ала когато пазачите, чийто нрав никак не се харесваше на Бога, видяха тези мъдреци, те им препречиха пътя с жезлите си, презирайки цялото им величие, въпреки че мъдреците с нищо не бяха заслужили подобно отношение.
Четиримата мъдреци, Кумрите, били първородните синове на Брахм. Следователно всички останали живи същества, включително и Шива, били по-млади от тях, защото се родили по-късно. Въпреки че изглеждали като петгодишни момчета и пътували голи, Кумрите били по-стари от всички останали живи създания и били постигнали истината за аза. Пазачите не трябвало да забраняват на тези светци да влязат във Вайкуха, но станало така, че те не ги пуснали. Това не било редно. Богът винаги е готов да служи на мъдреци като Кумрите. Ала макар добре да знаели това, пазачите с нечувана дързост им забранили да влязат.