No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 24

маина мвина дпта
ниракушам асаттамам
крӣа блавад дева
ятхшӣвиам уттхитам

м – недей; енам – него; м-винам – който умее да прави магии; дптам – нагъл; ниракушам – необуздан; асат-тамам – много зъл; крӣа – да играеш с; бла-ват – като дете; дева – о, Господи; ятх – като; шӣвиам – змия; уттхитам – раздразнена.

Брахм продължи: О, Господи, няма нужда да си играеш с този по-лош от змия демон, който е ненадминат в правенето на магии, който е нагъл, необуздан и изключително зъл.

Никой не съжалява, когато убиват змия. Селските момчета ловят змиите за опашките, играят си с тях известно време и след това ги убиват. Богът също можел да убие демона незабавно, но си играел с него, както момчето си играе със змията, преди да я убие. Брахм обаче се обърнал към него с молба да не си играе с демона, защото той е по-злобен и по-опасен и от змия. Брахм искал демонът да бъде убит незабавно.

« Previous Next »