No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 28

каумрӣ даршаяш че
прекаӣ враджаукасм
руданн ива хасан мугдха-
бла-сихвалокана

каумрӣм – съвсем по детски; даршаян – докато показваше; чешм – дейности; прекаӣм – които си струва да се видят; враджа-окасм – от жителите на земята Вндвана; рудан – като плачеше; ива – като; хасан – смях; мугдха – поразен; бла-сиха – малко лъвче; авалокана – приличаше на.

Само жителите на Вндвана можеха да виждат Бога в неговите детски игри. Досущ като обикновено дете, Той ту плачеше, ту започваше да се смее и тогава приличаше на малко лъвче.

Този, който иска да се наслади на детските забавления на Бога, трябва да следва стъпките на Нанда, Упананда и другите обитатели на Враджа, които са свързани с Бога чрез родителска обич. Когато иска да получи нещо, детето започва да плаче с такава сила, че го чуват всички съседи, но веднага щом му дадат желания предмет, то тутакси се укротява и започва да се смее. Детският плач и смях изпълва с радост сърцата на родителите и по-възрастните членове на семейството, затова Богът често плачел и се смеел, с което потапял своите предани родители в трансцендентално блаженство. Само жителите на Враджа, такива като Нанда Махрджа, могат да се наслаждават на детските игри на Бога; имперсоналистите, които обожават Брахман или Парамтм, нямат такава възможност. Понякога, когато срещал в гората демони, Ка оставал за миг съвсем неподвижен, сякаш се стъписвал, но после хвърлял върху тях поглед на млад лъв и ги убивал на място. Детските му приятели бивали поразени и когато се върнели у дома, разказвали на родителите си случилото се и всички се възхищавали на подвизите на своя любимец Ка. Малкият Ка не принадлежал само на родителите си Нанда и Яшод. Той бил син на всички възрастни жители на Вндвана и приятел на всички момчета и момичета на негова възраст. Всички, дори животните, кравите и телетата във Вндвана, обичали Ка повече от всичко на света.

« Previous Next »