No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 23

сунанда-нандв ӯчату
бхо бхо рджан субхадра те
вча но 'вахита шу
я пача-варас тапас
бхавн девам атӣтпат

сунанда-нандау ӯчату – Сунанда и Нанда казаха; бхо бхо рджан – о, скъпи царю; су-бхадрам – добра участ; те – на теб; вчам – думи; на – наши; авахита – внимателно; шу – чуй; я – който; пача-вара – петгодишен; тапас – с отречение; бхавн – ти; девам – Върховната Божествена Личност; атӣтпат – много зарадва.

Нанда и Сунанда, двамата доверени спътници на Бог Виу, казаха: Скъпи царю, да пребъде добрата ти участ! Моля те, внимателно чуй това, което ще кажем. Когато бе едва петгодишен, ти се подложи на сурови отречения и много зарадва Върховната Божествена Личност.

Съвършенството, което Дхрува Махрджа постигнал, е достижимо и за всички останали хора. Всяко петгодишно дете може да бъде учено и възпитавано и много скоро благодарение на напредъка си в Ка съзнание то ще постигне съвършенство в своя живот. За съжаление никъде по света не се полагат усилия за даване на такова образование. Навсякъде по света лидерите на движението за Ка съзнание трябва да сложат началото на образователни институции и учебни заведения, в които децата да бъдат учени още от петгодишни. Нашите възпитаници никога няма да растат на произвол и няма да станат хипита или хулигани. Напротив, те ще бъдат възпитавани като предани на Върховния Бог и тогава бързо и естествено ще се промени лицето на целия свят.

« Previous Next »