No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 13

лупта-кришучайе
мнине бхинна-сетаве
аниччханн апй ад бл
шӯдрйевошатӣ гирам

лупта-крия – който не спазва правилата и предписанията; ашучайе – мръсен; мнине – горд; бхинна-сетаве – нарушил нормите за приличие; аниччхан – не желаех; апи – въпреки че; адм – дадох; блм – дъщеря си; шӯдря – на шӯдра; ива – като; ушатӣм гирам – смисъла на Ведите.

Аз изобщо не исках да давам дъщеря си на подобна особа, която пренебрегва всяко приличие. Той не следва най-елементарни норми и правила и затова винаги е нечист, но аз бях принуден да му дам дъщеря си също като човек, който е принуден да обяснява учението на Ведите на някой шӯдра.

На шӯдрите е забранено да изучават Ведите – нечистите им навици ги правят недостойни да слушат ведическите наставления. Ограничението, което забранява на човека да чете ведическите писания, докато не придобие качества на брхмаа, може да се сравни с правилото, по силата на което човек не може да се запише за студент по право, преди да е завършил средно училище. Според Дака, Шива имал нечисти навици и не заслужавал ръката на дъщеря му Сатӣ, която била образована, красива и целомъдрена. Във връзка с това тук е използвана думата бхинна-сетаве – с нея се назовават хората, които не следват принципите на Ведите и нарушават всички правила за добро поведение в обществото. Иначе казано, според Дака целият брак на Шива с дъщеря му излизал извън рамките на обществените норми.

« Previous Next »