ТЕКСТ 20
вигя шпа гиришнугграӣр
нандӣшваро роа-кая-дӯита
дакя шпа висасарджа друа
йе чнвамодас тад-авчят двидж
вигя – разбирайки; шпам – проклятието; гириша – над Шива; ануга-аграӣ – един от главните последователи; нандӣшвара – Нандӣшвара; роа – гняв; кая – червен; дӯита – заслепен; дакя – към Дака; шпам – проклятие; висасарджа – отправи; друам – грубо; йе – които; ча – и; анвамодан – допуснали; тат-авчятм – проклинането на Шива; двидж – брхмаи.
Като разбра, че срещу Шива е изречено проклятие, Нандӣшвара, един от приближените му слуги, изпадна в истинска ярост. Очите му се наляха с кръв и той се приготви да прокълне не само Дака, но и всички брхмаи, допуснали тежкото проклятие над Шива в тяхно присъствие.
Между шиваитите и някои от по-неопитните ваиави има много стара вражда. Напълно възможно е когато Дака проклинал Шива с най-груби думи, някои от присъстващите брхмаи дори да изпитали задоволство, защото част от брхмаите нямат особено високо мнение за Шива. Това се дължи на факта, че те не познават истинското му положение. Нандӣшвара се почувствал силно оскърбен, когато чул проклятието. Но той не последвал примера на Шива, който също наблюдавал сцената. Въпреки че можел да отвърне на проклятието на Дака с друго проклятие, Шива се въздържал и мълчаливо понесъл обидата. Ала Нандӣшвара, един от придружителите му, не могъл да се сдържи. Разбира се, тъй като бил слуга на Шива, той нямал право да допуска някой да обижда господаря му, но все пак не бивало да проклина събралите се брхмаи. Цялата история била толкова объркана, че всички, които не умеели да се владеят достатъчно добре, се самозабравили и сред огромното мнозинство започнали да се сипят взаимни проклятия. С други думи, материалното съществуване е толкова несигурно и превратно, че дори личности като Нандӣшвара, Дака и много от присъстващите брхмаи се поддали на всеобщия гняв.