No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 33

маитрея увча
тасяива вадата шпа
бхго са бхагавн бхава
нишчакрма тата кичид
виман ива снуга

маитрея увча – Маитрея каза; тася – за него; евам – така; вадата – изречено; шпам – проклятие; бхго – от Бхгу; са – той; бхагавн – притежателят на всички съвършенства; бхава – Шива; нишчакрма – си отиде; тата – оттам; кичит – малко; виман – мрачен; ива – като; са-ануга – последван от учениците си.

Мъдрецът Маитрея продължи: Когато привържениците на Шива и защитниците на Дака и Бхгу започнаха да се проклинат взаимно, Шива изведнъж стана мрачен. Без да пророни ни дума, той, следван от учениците си, напусна жертвената арена.

Тази строфа разкрива безупречния характер на Шива. Тъй като Шива е най-великият ваиава, докато неговите привърженици и защитниците на Дака се проклинали взаимно, той останал спокоен и не проронил ни дума. Търпението на ваиавите е безгранично, а Шива е най-великият сред ваиавите; ето защо той е надарен с всички най-възвишени качества, както показва описаната сцена. Шива станал мрачен, защото видял, че неговите слуги и поддръжниците на Дака безсмислено се проклинат един друг и никой няма никакви духовни интереси. Като ваиава, той не делял хората на висши и низши. Както е утвърдено в Бхагавад-гӣт (5.18): паит сама-даршина – този, който притежава съвършено знание, не дели живите същества на важни и маловажни, защото вижда духовната им природа. И така, единственото, което Шива можел да направи, за да сложи край на проклятията между слугата си Нандӣшвара и Бхгу Муни, било да напусне мястото на жертвоприношението.

« Previous Next »