No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 42

рджовча
кто ме 'нуграха пӯрва
хариртнукампин
там пдайиту брахман
бхагаван йӯям гат

рдж увча – царят каза; кта – оказана; ме – на мене; ануграха – безпричинна милост; пӯрвам – по-рано; хари – от Върховната Божествена Личност, Бог Виу; рта-анукампин – състрадателен към нещастните; там – това; пдайитум – за да потвърдите; брахман – о, брхмае; бхагаван – о, могъщи; йӯям – всички вие; гат – пристигнахте тук.

Царят каза: Могъщи брхмае, преди време Бог Виу ме дари с безпричинната си милост, като предсказа, че ще посетите дома ми. И за да потвърдите думите му, вие дойдохте при мене.

Когато Бог Виу се явил на арената на великото жертвоприношение ашвамедха, устроено от цар Птху, Той предсказал, че много скоро Кумрите ще дойдат при царя и ще му дадат наставления. Птху Махрджа си спомнил за безпричинната милост на Бога и сърдечно посрещнал Кумрите, които изпълнявали предсказанието му. С други думи, когато Богът предскаже нещо, Той осъществява предсказаното чрез своите предани. По същия начин Бог Чайтаня Махпрабху предсказал, че неговите славни имена и мах-мантрата Харе Ка ще стигнат до всички градове и села по света. Шрӣла Бхактивинода хкура и Шрӣла Бхактисиддхнта Сарасватӣ Прабхупда искаха да осъществят това велико предсказание и ние сега следваме техните стъпки.

Що се отнася до преданите, Бог Ка казва на Арджуна: каунтея пратиджнӣхи на ме бхакта праашяти – „О, сине на Кунтӣ, можеш смело да заявиш, че мой предан никога не загива“ (Бхагавад-гӣт, 9.31). Богът можел лично да оповести тази истина, ала вместо това пожелал Арджуна да я провъзгласи, защото по такъв начин давал двойна гаранция, че никога няма да наруши думата си. Богът обещава, а неговите доверени предани изпълняват обещанията му. От съчувствие към страдащото човечество Той е обещал толкова много неща. Но въпреки че Богът е така милостив към хората, те обикновено нямат желание да му служат. Това напомня отношенията между сина и бащата. Бащата винаги желае доброто на своя син, дори когато синът му го забрави или напълно го пренебрегне. Във връзка с това заслужава внимание думата анукампин – Богът изпитва такова дълбоко състрадание към живите същества, че лично идва в материалния свят, за да помогне на падналите души:

яд яд хи дхармася
глнир бхавати бхрата
абхюттхнам адхармася
тадтмна сджмй ахам

„Всеки път, когато има упадък на религията и безбожието взема връх, Аз идвам лично, о, потомъко на Бхарата“ (Бхагавад-гӣт, 4.7).

И така, Богът идва в материалния свят в различни въплъщения единствено от съчувствие към живите същества. Бог Шрӣ Ка дошъл на Земята от състрадание към падналите души. Бог Буда се появил от състрадание към беззащитните животни, убивани от демоните, а Бог Нсихадева се появил от състрадание към Прахлда Махрджа. С други думи, Богът е толкова милостив към падналите души в материалния свят, че лично идва при тях или изпраща свои предани и слуги, които да изпълнят желанието му всички паднали души да се върнат вкъщи, при него. Бог Шрӣ Ка предал Бхагавад-гӣт на Арджуна за благото на цялото човечество. Затова всички разумни хора трябва да се отнесат сериозно към движението за Ка съзнание и да се възползват от наставленията на Бхагавад-гӣт, които чистите предани проповядват, без да внасят в тях изменения.

« Previous Next »