No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 23

татра гндхарвам каря
дивя-мрга-манохарам
висисмйӯ рджа-путрс те
мдага-паавдй ану

татра – там; гндхарвам – музикални звуци; каря – чувайки; дивя – небесни; мрга – хармонични; мана-харам – красиви; висисмю – бяха удивени; рджа-путр – синовете на цар Бархиат; те – всички; мдага – барабани; паава – литаври; ди – заедно; ану – винаги.

Царските синове с удивление чуха биене на барабани и литаври и стройна музика, която радваше слуха.

В допълнение към красивите растения, цветя и птици, край езерото се разнасяла мелодична музика. Лишената от многообразие пустота, към която се стремят имперсоналистите, не може да се сравнява с тази прекрасна гледка. Живото същество трябва да постигне съвършенството на сач-чид-нанда – вечност, блаженство и знание. Имперсоналистите отричат многообразието на творението и затова не могат да се наслаждават на трансцендентално блаженство. Мястото, до което стигнали Прачетсите, било обител на Шива. Имперсоналистите най-често са поклонници на Шива. Обителта на Шива обаче е изпълнена с многообразие. Където и да отиде човек – на планетата на Шива, на Брахм или на Бог Виу, – навсякъде ще открие многообразие, на което се наслаждават личностите, постигнали съвършено знание и пълно блаженство.

« Previous Next »