No edit permissions for Čeština

TEXT 9

puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṁ ca
tejaś cāsmi vibhāvasau
jīvanaṁ sarva-bhūteṣu
tapaś cāsmi tapasviṣu

puṇyaḥ — původní; gandhaḥ — vůně; pṛthivyām — v zemi; ca — také; tejaḥ — žár; ca — také; asmi — jsem; vibhāvasau — v ohni; jīvanam — život; sarva — ve všech; bhūteṣu — živých bytostech; tapaḥ — askeze; ca — také; asmi — jsem; tapasviṣu — u těch, kdo podstupují askezi.

Jsem původní vůně země a žár v ohni. Jsem život všeho živého a askeze všech asketů.

Puṇya se vztahuje na to, co není v rozkladu neboli co je původní. Všechno v hmotném světě má svoji příchuť či vůni — je v květině, v zemi, ve vodě, ohni, vzduchu a tak dále. Neznečištěná, původní vůně, která prostupuje vším, je Kṛṣṇa. Vše má také svou původní chuť, kterou lze změnit smícháním chemických látek. Všechno původní má tedy nějakou vůni a nějakou chuť. Vibhāvasu znamená oheň. Bez ohně bychom nemohli vyrábět v továrnách, vařit a tak dále — a tento oheň je Kṛṣṇa. Kṛṣṇa je žár v ohni. Podle védské lékařské vědy je příčinou špatného trávení nízká teplota v břiše. Oheň je tedy zapotřebí i k trávení. Když máme vědomí Kṛṣṇy, uvědomujeme si, že země, voda, oheň, vzduch a všechny působící principy, chemické látky a hmotné prvky, mají svůj původ v Kṛṣṇovi. Také délka lidského života závisí na Kṛṣṇovi, a tak si Jeho milostí můžeme život prodloužit nebo zkrátit. Vědomí Kṛṣṇy se tedy uplatňuje v každé oblasti.

« Previous Next »