No edit permissions for Čeština

Text 73 - 74

praviṣṭena gṛhītānāṁ
kaṇṭhe sva-nikaṭaṁ striyaḥ
yaṁ manyeran nabhas tāvad
vimāna-śata-saṅkulam

divaukasāṁ sa-dārāṇām
aty-autsukya-bhṛtātmanām
tato dundubhayo nedur
nipetuḥ puṣpa-vṛṣṭayaḥ

praviṣṭena – vstoupil; gṛhītānām – tĕch objímajících; kaṇṭhe – kolem krku; sva-nikaṭam – vedle sebe; striyaḥgopī; yam – které; manyeran – myslely; nabhaḥ – nebe; tāvat – okamžitĕ; vimāna – letadel; śata – stovkami; saṅkulam – zaplnĕné; diva-okasām – polobohů; sa-dārāṇām – s jejich manželkami; ati-autsukya – dychtivostí; bhṛta-ātmanām – jejichž mysli byly naplnĕné; tataḥ – potom; dundubhayaḥ – kotle; neduḥ – znĕly; nipetuḥ – padaly; puṣpa-vṛṣṭayaḥ – spršky kvĕtů.

„Poté, co se takto pasačky s Kṛṣṇou spojily, každá z nich si myslela, že Kṛṣṇa toužebnĕ objímá pouze ji. Obyvatelé nebes, velice dychtiví vidĕt tento tanec, létali se svými ženami po nebi ve stovkách letadel, aby zhlédli tuto úžasnou Pánovu zábavu. Shazovali spršky kvĕtů a sladce hráli na své bubny.“

Toto je další citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.33.3–4).

« Previous Next »