No edit permissions for Čeština

Text 195

ataeva sei sukha kṛṣṇa-sukha poṣe
ei hetu gopī-preme nāhi kāma-doṣe

ataeva – proto; sei – toto; sukha – štĕstí; kṛṣṇa-sukha – štĕstí Pána Kṛṣṇy; poṣe – živí; ei – tento; hetu – důvod; gopī-preme – v lásce gopī; nāhi – není; kāma-doṣe – vada v podobĕ chtíče.

Z toho je vidĕt, že štĕstí gopī živí radost Pána Kṛṣṇy. To je důvod, proč se v jejich lásce nenachází nedostatek v podobĕ chtíče.

Kṛṣṇa se rozradostní pohledem na překrásné gopī, což zase rozradostní je, a jejich mladistvé tváře a tĕla rozkvetou. Tato soutĕž neustále rostoucí krásy mezi gopīmi a Kṛṣṇou je velice choulostivá záležitost, a svĕtští moralisté se nĕkdy mylnĕ domnívají, že se jedná o ryze milostné pletky. Tyto vztahy však v žádném případĕ svĕtské nejsou, protože silná touha gopī uspokojit Kṛṣṇu prosycuje celou atmosféru čistou láskou k Bohu, bez jakékoliv poskvrny sexuálním požitkem.

« Previous Next »