Text 21
priyeṇa saṅgrathya vipakṣa-sannidhāv
upāhitāṁ vakṣasi pīvara-stanī
srajaṁ na kācid vijahau jalāvilāṁ
vasanti hi premṇi guṇā na vastuni
priyeṇa – milencem; saṅgrathya – po navlečení; vipakṣa-sannidhau – v přítomnosti protĕjší skupiny; upāhitām – umístĕnou; vakṣasi – na hruď; pīvara-stanī – se zdviženými ňadry; srajam – girlandu; na – ne; kācit – nĕjaká milovaná; vijahau – odmítne; jala-āvilām – od bláta; vasanti – spočívají; hi – protože; premṇi – z lásky; guṇāḥ – vlastnosti; na – ne; vastuni – v hmotných vĕcech.
„Milovaný navlékl girlandu a povĕsil ji své milé okolo krku v přítomnosti jejích spolumanželek. Přestože mĕla zdvižená ňadra a byla nesmírnĕ krásná, girlandu neodmítla, i když byla od bláta, protože její hodnota nespočívala v hmotných vĕcech, ale v lásce.“
Tento verš je z Kirātārjunīyi od Bhāravīho.