KAPITOLA DVANÁCTÁ
Výmĕny lásky mezi Pánem Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a Jagadānandou Paṇḍitem
Shrnutí dvanácté kapitoly předkládá ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura následovnĕ. Tato kapitola pojednává o promĕnách v extázi lásky, které Śrī Caitanya Mahāprabhu projevoval dnem i nocí. Oddaní z Bengálska šli znovu navštívit Śrī Caitanyu Mahāprabhua do Džagannáth Purí. Vedoucím byl jako obvykle Śivānanda Sena, který cestoval se svou ženou a dĕtmi. Po cestĕ se stalo, že nebylo vše včas zařízeno a Pán Nityānanda nemĕl řádné ubytování, což Ho ponĕkud rozrušilo. Rozzlobil se proto na Śivānandu Senu, který mĕl skupinu na starosti, a v láskyplném hnĕvu ho kopl. Śivānanda Sena se tímto kopancem od Nityānandy Prabhua cítil velice poctĕn, ale jeho synovce Śrīkānty Seny se to dotklo, a proto opustil jejich společnost. Setkal se v Džagannáth Purí se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem dříve, než tam dospĕli ostatní.
Toho roku se do Džagannáth Purí vydal navštívit Śrī Caitanyu Mahāprabhua i oddaný jménem Parameśvara dāsa Modaka se svou rodinou. Oddaní často zvali Śrī Caitanyu Mahāprabhua k sobĕ na jídlo. Při loučení s nimi Pán velmi příjemnĕ promluvil. V předchozím roce byl Jagadānanda Paṇḍita vyslán za Śacīmātou s prasādam a látkou. Tento rok se vrátil do Purí s velkou nádobou santálového oleje s
Text 1: Ó oddaní, nechť se vždy s nesmírným štĕstím naslouchá, zpívá a také medituje o transcendentálním životĕ a vlastnostech Śrī Caitanyi Mahāprabhua!
Text 2: Sláva dokonale milostivému Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Nityānandovi Prabhuovi, který je oceánem milosti!
Text 3: Sláva Advaitovi Ācāryovi, jenž je také oceánem milosti! Sláva všem oddaným Śrī Caitanyi Mahāprabhua, jejichž srdce jsou vždy plná milosti!
Text 4: Mysl Śrī Caitanyi Mahāprabhua byla vždy zarmoucená z
Text 5: Pán naříkal: „Ó Můj Pane Kṛṣṇo, duše Mého života! Ó synu Mahārāje Nandy, kam mám jít? Kde Tĕ naleznu? Ó Nejvyšší Osobnosti, hrající na flétnu u svých rtů!“
Text 6: V tomto stavu se nacházel dnem i nocí. Nenacházel klid mysli, a tak trávil noci s velkými tĕžkostmi ve společnosti Svarūpy Dāmodara a Rāmānandy Rāye.
Text 7: Mezitím se ze svých domovů vydali navštívit Śrī Caitanyu Mahāprabhua všichni oddaní z Bengálska.
Text 8: Pod vedením Śivānandy Seny, Advaity Ācāryi a dalších se všichni oddaní shromáždili v Navadvípu.
Text 9: Obyvatelé Kulína-grámu a vesnice Khandy se také sešli v Navadvípu.
Text 10: Protože Nityānanda Prabhu kázal v Bengálsku, Śrī Caitanya Mahāprabhu Mu nařídil, aby do Džagannáth Purí nechodil. Tento rok se však s celou skupinou vydal za Pánem.
Text 11: Śrīvāsa Ṭhākura šel se svými třemi bratry a svou ženou Mālinī. Ācāryaratnu také doprovázela jeho manželka.
Text 12: Přišla i manželka Śivānandy Seny se svými třemi syny a připojil se k nim i Rāghava Paṇḍita se svými slavnými balíčky jídla.
Text 13: Śrī Caitanyu Mahāprabhua šli navštívit Vāsudeva Datta, Murāri Gupta, Vidyānidhi a mnoho dalších oddaných. Celkem jich bylo dvĕ až tři sta.
Text 14: Oddaní nejdříve navštívili Śacīmātu, vyžádali si od ní svolení a potom se s velkou radostí za společného zpívání svatého jména Pána vydali do Džagannáth Purí.
Text 15: Śivānanda Sena na různých místech vyřizoval placení mýta. O každého pečoval a s radostí všechny oddané vedl.
Text 16: Śivānanda Sena se o všechny staral a každému oddanému zajišťoval ubytování. Znal všechny cesty do Urísy.
Text 17: Když jednoho dne skupinu zastavil výbĕrčí mýta, oddaní mohli pokračovat, ale Śivānanda Sena se zdržel, aby za všechny zaplatil.
Text 18: Oddaní přišli do vesnice a čekali pod stromem, protože nikdo jiný než Śivānanda Sena nedokázal zajistit ubytování.
Text 19: Nityānanda Prabhu mezitím dostal velký hlad a rozčílil se. A protože nemĕl ani vhodné ubytování, začal na Śivānandu Senu nadávat.
Text 20: Stĕžoval si: „Śivānanda Sena Mi nezařídil ubytování a mám takový hlad, že snad umřu. Protože stále nepřichází, proklínám jeho tři syny, aby zemřeli.“
Text 21: Jakmile manželka Śivānandy Seny uslyšela prokletí, začala plakat. Právĕ v tu chvíli se od mýta vrátil Śivānanda Sena.
Text 22: Jeho žena mu s pláčem řekla: „Protože Pán Nityānanda nedostal ubytování, proklel naše syny, aby zemřeli.“
Text 23: Śivānanda Sena odpovĕdĕl: „Ty pošetilá ženo, proč zbytečnĕ naříkáš? Ať moji tři synové zemřou za všechno to nepohodlí, které jsme Nityānandovi Prabhuovi způsobili.“
Text 24: Po tĕchto slovech Śivānanda Sena šel za Pánem Nityānandou, který hned vstal a kopl ho.
Text 25: Śivānanda Sena mĕl z toho kopance velkou radost a rychle Pánovi zařídil ubytování v domĕ mlékaře.
Text 26: Śivānanda Sena se dotkl Nityānandových lotosových nohou a zavedl Ho do Jeho sídla. Když Pána ubytoval, mĕl velkou radost a promluvil následovnĕ.
Text 27: „Dnes jsi mĕ přijal za svého služebníka a správnĕ jsi mĕ za můj přestupek potrestal.“
Text 28: „Můj drahý Pane, to, že jsi mĕ potrestal, je Tvá bezpříčinná milost. Kdo ve třech svĕtech dokáže pochopit Tvou skutečnou povahu?“
Text 29: „Prach z Tvých lotosových nohou je tĕžko dosažitelný dokonce i pro Pána Brahmu, a přesto se Tvé lotosové nohy dotkly mého odporného tĕla.“
Text 30: „Dnes se mé zrození, rodina i činnosti staly úspĕšnými. Dnes jsem dosáhl naplnĕní náboženských zásad, ekonomického rozvoje, uspokojení smyslů a nakonec i oddané služby Pánu Kṛṣṇovi.“
Text 31: Pán Nityānanda mĕl velkou radost, když to slyšel. Vstal a s láskou Śivānandu Senu obejmul.
Text 32: Nesmírnĕ potĕšený chováním Nityānandy Prabhua začal Śivānanda Sena zařizovat ubytování pro všechny vaiṣṇavy, v čele s Advaitou Ācāryou.
Text 33: Jednou z
Text 34: Śrīkānta, syn sestry Śivānandy Seny, se cítil uražený a v nepřítomnosti svého strýce o celé vĕci promluvil takto:
Text 35: „Můj strýc je dobře známý jako jeden ze společníků Śrī Caitanyi Mahāprabhua, ale Pán Nityānanda Prabhu mu dává najevo svoji nadřazenost tím, že ho kope.“
Text 36: Śrīkānta, který byl ještĕ chlapec, po tĕchto slovech opustil skupinu a sám se vydal za Śrī Caitanyou Mahāprabhuem.
Text 37: Když se Śrīkānta klanĕl Pánu, mĕl na sobĕ košili a kabát. Govinda mu proto řekl: „Můj drahý Śrīkānto, sundej si nejprve ty šaty.“
Text 38: Když Govinda takto Śrīkāntu upozorňoval, Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Nech ho být. Přišel sem nešťastný, tak ať se chová, jak chce.“
Text 39: Śrī Caitanya Mahāprabhu se Śrīkānty ptal na všechny vaiṣṇavy a chlapec Pánu jednoho po druhém jmenoval a o každém Mu nĕco sdĕlil.
Text 40: Když Śrīkānta Sena slyšel Pána říkat, „Nĕco ho trápí,“ pochopil, že Pán je vševĕdoucí.
Text 41: O tom, jak Pán Nityānanda kopl Śivānandu Senu, se tedy bĕhem svého vyprávĕní o vaiṣṇavech nezmínil. Mezitím dorazili všichni oddaní a přišli se přivítat s Pánem.
Text 42: Śrī Caitanya Mahāprabhu je všechny přijal stejnĕ jako v minulých letech. Ženy se však na Pána dívaly zpovzdálí.
Text 43: Pán opĕt pro všechny oddané zařídil ubytování a poté je zavolal k přijímání zbytků jídla obĕtovaného Pánu Jagannāthovi.
Text 44: Śivānanda Sena představil Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi své tři syny, a protože to byli jeho synové, Pán jim prokázal spoustu milosti.
Text 45: Pán Caitanya se zeptal na jméno nejmladšího syna a Śivānanda Sena Pánovi sdĕlil, že se jmenuje Paramānanda dāsa.
Text 46-47: V minulosti, při jedné návštĕvĕ Śivānandy Seny u Śrī Caitanyi Mahāprabhua, mu Pán řekl: „Až se ti narodí tento syn, dej mu jméno Purī dāsa.“
Text 48: Ten syn byl v lůnĕ Śivānandovy ženy, a když se Śivānanda vrátil domů, syn se narodil.
Text 49: Dítĕ bylo v souladu s Pánovým nařízením pojmenováno Paramānanda dāsa a Pán mu z legrace říkal Purī dāsa.
Text 50: Poté, co Śivānanda Sena představil dítĕ Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, Pán strčil dítĕti do pusy svůj palec u nohy.
Text 51: Oceán štĕstí Śivānandy Seny nedokáže nikdo překročit, protože celou Śivānandovu rodinu považoval Pán za svou.
Text 52: Pán potom se všemi oddanými společnĕ poobĕdval. Po obĕdĕ si umyl ruce a ústa a dal pokyn Govindovi.
Text 53: „Dokud žena a synové Śivānandy Seny budou v Džagannáth Purí,“ řekl, „musí dostávat zbytky Mého jídla.“
Text 54: V Nadii bydlel jistý Parameśvara, cukrář žijící nedaleko domu Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Text 55: Jako chlapec Pán navštĕvoval dům Parameśvary Modaky každou chvíli. Cukrář Mu dával mléko a sladkosti a Pán je pak jedl.
Text 56: Parameśvara Modaka mĕl Pána rád již od Jeho dĕtství a byl jedním z tĕch, kdo toho roku přišli Pána navštívit do Džagannáth Purí.
Text 57: Pánovi se poklonil a řekl: „Já jsem ten samý Parameśvara.“ Když ho Pán uvidĕl, s láskou se ho začal vyptávat.
Text 58: Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Buď požehnaný, Parameśvaro. To je velmi dobře, že jsi sem přišel.“
Text 59: Śrī Caitanya Mahāprabhu se při zaslechnutí jména Mukundāra Māty trochu zarazil, ale z náklonnosti k Parameśvarovi nic neřekl.
Text 60: V důvĕrném vztahu nĕkdy dochází k porušení formální etikety. Parameśvara proto ve skutečnosti Pána svým prostým a milým chováním v srdci potĕšil.
Text 61: Všichni oddaní se zapojili do obřadu čištĕní chrámu Guṇḍici a tance před ratha-yātrovým vozem stejnĕ jako v minulosti.
Text 62: Čtyři mĕsíce za sebou se oddaní zúčastňovali všech slavností a jejich ženy, jako například Mālinī, zvaly Śrī Caitanyu Mahāprabhua na obĕd.
Text 63: Oddaní z Bengálska s sebou přinesli různá bengálská jídla, která mĕl Śrī Caitanya Mahāprabhu rád. Doma také uvařili různé druhy obilovin a zeleniny, které pak obĕtovali Pánovi.
Text 64: Ve dne se Śrī Caitanya Mahāprabhu zabýval různými činnostmi v kruhu svých oddaných, ale v noci pociťoval velké odloučení od Kṛṣṇy a naříkal.
Text 65: Pán takto strávil čtyři mĕsíce období dešťů různými zábavami a pak bengálským oddaným nařídil, aby se vrátili domů.
Text 66: Všichni oddaní z Bengálska pravidelnĕ zvali Śrī Caitanyu Mahāprabhua na obĕd a Pán s nimi sladce hovořil.
Text 67: Pán řekl: „Všichni Mĕ přicházíte každý rok navštívit. Cesta sem a zpátky vám určitĕ působí mnoho nepříjemností.“
Text 68: „Chtĕl bych vám to zakázat, ale je Mi s vámi tak dobře, že moje touha po vaší společnosti jen stále roste.“
Text 69: „Śrī Nityānandovi Prabhuovi jsem nařídil, aby neopouštĕl Bengálsko, ale On za Mnou stejnĕ přišel a porušil Moje nařízení. Co na to mohu říct?“
Text 70: „Ze své bezpříčinné milosti vůči Mnĕ sem přišel i Advaita Ācārya. Jsem u Nĕho za Jeho náklonnost zadlužený a nejsem schopný tento dluh splatit.“
Text 71: „Všichni Moji oddaní sem chodí jen kvůli Mnĕ. Opouštĕjí svoje domovy a rodiny, a spĕchají sem po tĕžko schůdných cestách.“
Text 72: „Mĕ to nestojí žádnou únavu ani nesnáze, protože zůstávám tady v Níláčale, Džagannáth Purí, a nikam nechodím. To je projev příznĕ vás všech.“
Text 73: „Jsem žebravý mnich a nemám žádné peníze. Jak budu moci splatit dluh za přízeň, kterou Mi prokazujete?“
Text 74: „Mám jen toto tĕlo, a proto vám ho odevzdávám. Nyní, jestli chcete, ho můžete prodat, kdekoliv si budete přát. Patří vám.“
Text 75: Když všichni oddaní slyšeli tato sladká slova Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua, srdce jim roztála a z očí se jim řinuly nepřetržité proudy slz.
Text 76: Pán své oddané objímal a plakal a plakal.
Text 77: Všichni tam strávili dalších pĕt až sedm dní, neschopni odejít.
Text 78: Advaita Prabhu a Pán Nityānanda Prabhu přednesli u lotosových nohou Pána tato slova: „Celý svĕt je Ti přirozenĕ zavázaný za Tvé transcendentální vlastnosti.“
Text 79: „A přesto znovu poutáš své oddané svými slovy. Kdo by za tĕchto okolností dokázal nĕkam odejít?“
Text 80: Potom je Śrī Caitanya Mahāprabhu uklidnil a s každým se rozloučil.
Text 81: Pán zvláštĕ poučil Nityānandu Prabhua: „Nemĕl bys sem stále chodit. Budeš mít Moji společnost v Bengálsku.“
Text 82: Oddaní Śrī Caitanyi Mahāprabhua se s pláčem vydali na cestu a Pán zůstal smutný ve svém sídle.
Text 83: Pán každého spoutal svou transcendentální milostí. Kdo dokáže splatit Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi svůj dluh za Jeho milost?
Text 84: Śrī Caitanya Mahāprabhu je zcela nezávislá Osobnost Božství a každého roztančí podle svého přání. Všichni oddaní proto opustili Jeho společnost a vrátili se do svých domovů v různých částech zemĕ.
Text 85: Vše se dĕje na základĕ Pánovy vůle, stejnĕ jako dřevĕná loutka tančí podle vůle loutkáře. Kdo dokáže pochopit vlastnosti Nejvyšší Osobnosti Božství?
Text 86: Minulý rok se na Pánův příkaz Jagadānanda Paṇḍita vrátil do mĕsta Nadie, aby navštívil Śacīmātu.
Text 87: Když tam přišel, přednesl modlitby u jejích lotosových nohou a pak jí předal látku a prasādam od Pána Jagannātha.
Text 88: Jménem Pána Caitanyi Mahāprabhua se Śacīmātĕ poklonil a vyřídil jí všechny Pánovy pokorné modlitby.
Text 89: Jagadānandův příchod matku Śacī nesmírnĕ potĕšil. Když mluvil o Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi, poslouchala ho celé dny a noci.
Text 90: Jagadānanda Paṇḍita řekl: „Má drahá matko, Pán sem nĕkdy přichází a jí vše, co Mu obĕtuješ.“
Text 91: „Po jídle Pán říká: ,Dnes Mĕ matka nakrmila až po krk.̀ “
Text 92: „ ,Chodím tam a jím jídlo, které Mi matka nabízí. Ona však neví, že je jím přímo, a myslí si, že to je sen.“
Text 93: Śacīmātā řekla: „Přeji si, aby Nimāi snĕdl všechnu tu dobrou zeleninu, kterou pro Nĕho vařím. To je má touha.“
Text 94: „Nĕkdy si myslím, že to Nimāi snĕdl, ale potom si říkám, že to byl jenom sen.“
Text 95: Jagadānanda Paṇḍita a matka Śacī tak dnem i nocí hovořili o štĕstí Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Text 96: Jagadānanda Paṇḍita se setkal se všemi oddanými z Nadie, a ti mĕli velkou radost, že je s nimi.
Text 97: Poté šel Jagadānanda navštívit Advaitu Ācāryu. Také On mĕl velkou radost, že ho vidí.
Text 98: Vāsudevu Dattu a Murāriho Guptu přítomnost Jagadānandy tolik tĕšila, že ho nechtĕli nechat odejít ze svých domovů.
Text 99: Z úst Jagadānandy Paṇḍita poslouchali důvĕrná vyprávĕní o Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, až se úplnĕ zapomnĕli ve velkém štĕstí, které jim toto naslouchání o Pánu přinášelo.
Text 100: Kdykoliv šel Jagadānanda Paṇḍita navštívit dům nĕjakého oddaného, ten oddaný se okamžitĕ zapomnĕl ve velkém štĕstí.
Text 101: Sláva Jagadānandovi Paṇḍitovi! Śrī Caitanya Mahāprabhu mu prokazuje takovou přízeň, že každý, kdo ho potká, si pomyslí: „Nyní jsem získal přímou společnost Śrī Caitanyi Mahāprabhua.“
Text 102: Jagadānanda Paṇḍita zůstal nĕjaký čas v domĕ Śivānandy Seny, a tehdy tam připravili asi patnáct kilogramů vonného santálového oleje.
Text 103: Tímto aromatickým olejem naplnili velkou hlinĕnou nádobu a Jagadānanda Paṇḍita ji s velkou péčí přinesl do Níláčaly, Džagannáth Purí.
Text 104: Olej byl svĕřen Govindovi a Jagadānanda ho požádal: „Potírej prosím tímto olejem Pánovo tĕlo.“
Text 105: Govinda proto Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi řekl: „Jagadānanda Paṇḍita přinesl nĕjaký vonný santálový olej.“
Text 106: „Přeje si, aby si Tvoje Výsost trochou tohoto oleje potírala hlavu pro snížení krevního tlaku z přebytku žluči a vzduchu.“
Text 107: „S velkou péčí přinesl celou velkou nádobu z Bengálska, kde olej vyrobil.“
Text 108: Pán odpovĕdĕl: „Sannyāsī nemá, na co by olej použil, a zvláštĕ vonný olej, jako je tento. Okamžitĕ ho odnes.“
Text 109: „Odnes ten olej do Jagannāthova chrámu. Tam ho mohou pálit v lampách, a tak bude Jagadānandova námaha s jeho výrobou dokonale úspĕšná.“
Text 110: Když Govinda sdĕlil tento vzkaz Jagadānandovi, Jagadānanda mlčel a neřekl ani slovo.
Text 111: Za deset dní řekl Govinda znovu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi: „Jagadānanda Paṇḍita by si přál, abys ten olej přijal.“
Text 112: Když to Pán slyšel, rozzlobenĕ řekl: „Proč tedy rovnou nevydržovat maséra, aby Mĕ masíroval?“
Text 113: „Přijal jsem snad sannyās pro takové radosti? Pokud ten olej přijmu, zničí Mne to a všem vám budu pro smích.“
Text 114: „Pokud nĕkdo jdoucí po cestĕ ucítí ten olej na Mé hlavĕ, bude si myslet, že jsem dārī sannyāsī, tantrický sannyāsī, který si vydržuje ženy.“
Text 115: Govinda po vyslechnutí tĕchto slov Śrī Caitanyi Mahāprabhua mlčel. Druhý den ráno přišel Pána navštívit Jagadānanda.
Text 116: Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl Jagadānandovi Paṇḍitovi: „Můj drahý Paṇḍite, přinesl jsi Mi z Bengálska olej, ale Já ho nemohu přijmout, protože jsem ve stavu odříkání.“
Text 117: „Odnes ten olej do Jagannāthova chrámu, aby ho pálili v lampách. Tak tvoje námaha, se kterou jsi olej připravoval, přinese užitek.“
Text 118: Jagadānanda Paṇḍita odpovĕdĕl: „Kdo Ti vypráví všechny ty vymyšlené příbĕhy? Já jsem žádný olej z Bengálska nikdy nepřinesl.“
Text 119: Po tĕchto slovech vzal Jagadānanda Paṇḍita nádobu s olejem z místnosti a na dvoře ji před Śrī Caitanyou Mahāprabhuem rozbil o zem.
Text 120: Po rozbití nádoby se Jagadānanda Paṇḍita vrátil domů, dveře zavřel na petlici a lehl si.
Text 121: Za tři dny přišel Śrī Caitanya Mahāprabhu k jeho dveřím a říkal: „Můj drahý Jagadānando Paṇḍite, prosím vstaň.“
Text 122: „Chci, abys Mi dnes uvařil obĕd. Teď jdu do chrámu zhlédnout Pána Jagannātha a v poledne se vrátím.“
Text 123: Poté, co Śrī Caitanya Mahāprabhu takto promluvil a odešel, Jagadānanda Paṇḍita vstal z postele, vykoupal se a začal vařit různé druhy zeleniny.
Text 124: Po dokončení svých poledních obřadů přišel Pán na obĕd. Jagadānanda Paṇḍita Pánovi umyl nohy a nabídl Mu místo k sezení.
Text 125: Uvařil jemnou rýži s přímĕsí ghí a nakupil ji na banánový list. Uvařil také různé druhy zeleniny, které v miskách z banánové kůry rozmístil okolo.
Text 126: Na rýži a zeleninĕ byly položené kvĕty tulasī a před Pánem ležely koláčky, sladká rýže a další Jagannāthovo prasādam.
Text 127: Pán řekl: „Připrav ještĕ jeden list s porcí rýže a zeleniny, abychom dnes mohli poobĕdvat společnĕ.“
Text 128: Śrī Caitanya Mahāprabhu držel ruce ve vzduchu a nejedl, dokud Jagadānanda Paṇḍita s velkou láskou a náklonností neřekl následující slova.
Text 129: „Přijmi prosím nejprve prasādam Ty sám a já se najím pozdĕji. Jak bych mohl odmítnout Tvoji žádost?“
Text 130: Poté Śrī Caitanya Mahāprabhu obĕd s velkou radostí přijal. Jakmile ochutnal zeleninu, znovu promluvil.
Text 131: „To jídlo je velmi chutné,“ řekl Pán, „i když vaříš v hnĕvivé náladĕ. Z toho je vidĕt, jak je s tebou Kṛṣṇa spokojený.“
Text 132: „Kṛṣṇa zařizuje, abys tak dobře vařil, protože to jídlo bude osobnĕ jíst.“
Text 133: „Obĕtuješ Kṛṣṇovi takovou nektarovou rýži. Kdo dokáže odhadnout hranice tvého štĕstí?“
Text 134: Jagadānanda Paṇḍita odpovĕdĕl: „To vařil ten, který to bude jíst. Co se mĕ týče, já jen shromažďuji suroviny.“
Text 135: Jagadānanda Paṇḍita Pánovi dál podával různé druhy zeleniny, ale Pán ze strachu nic neřekl a s radostí pokračoval v jídle.“
Text 136: Jagadānanda Paṇḍita Pána tak dychtivĕ pobízel k jídlu, že Pán snĕdl desetkrát víc než v jiné dny.
Text 137: Znovu a znovu chtĕl Śrī Caitanya Mahāprabhu vstát, ale Jagadānanda Paṇḍita Mu vždy přidal další zeleninu.
Text 138: Śrī Caitanya Mahāprabhu se neodvážil zakázat mu další přídavky, a tak jen pokračoval s jídlem v obavĕ, že by se Jagadānanda postil, kdyby přestal.
Text 139: Nakonec Pán uctivĕ řekl: „Můj drahý Jagadānando, už jsi Mĕ přimĕl sníst desetkrát tolik, co jím obvykle. Teď už prosím přestaň.“
Text 140: Śrī Caitanya Mahāprabhu se zvedl a umyl si ruce a ústa. Jagadānanda Paṇḍita zatím přinesl koření, girlandu a santálovou pastu.
Text 141: Pán přijal santálovou pastu a girlandu, posadil se a řekl: „Teď se tu přede Mnou musíš najíst ty.“
Text 142: Jagadānanda odpovĕdĕl: „Můj Pane, jdi si odpočinout. Já ještĕ nĕco zařídím a potom přijmu prasādam.“
Text 143: „Rāmāi Paṇḍita a Raghunātha Bhaṭṭa vařili, a já jim chci dát nĕjakou rýži a zeleninu.“
Text 144: Śrī Caitanya Mahāprabhu tedy řekl Govindovi: „Ty tu zůstaň, a až se Paṇḍita nají, přijď Mi to říct.“
Text 145: Po tĕchto slovech Śrī Caitanya Mahāprabhu odešel. Jagadānanda potom promluvil ke Govindovi.
Text 146: Řekl: „Bĕž rychle Pánovi masírovat nohy a řekni Mu: ,Paṇḍita se právĕ posadil k jídlu.̀ “
Text 147: „Schovám pro tebe nĕjaké zbytky Pánova jídla. Až Pán usne, přijď si sníst svou porci.“
Text 148: Jagadānanda Paṇḍita takto rozdal zbytky Pánova jídla Rāmāiovi, Nandāiovi, Govindovi a Raghunāthovi Bhaṭṭovi.
Text 149: Zbytky jídla po Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi snĕdl také on sám. Pán potom znovu poslal Govindu.
Text 150: Pán mu řekl: „Jdi se podívat, jestli Jagadānanda Paṇḍita jí, a rychle Mi to přijď říct.“
Text 151: Govinda vidĕl, že Jagadānanda Paṇḍita opravdu jí, a řekl to Pánovi. Pána tato zpráva uklidnila a šel si odpočinout.
Text 152: Tyto láskyplné výmĕny mezi Jagadānandou Paṇḍitem a Pánem Śrī Caitanyou Mahāprabhuem pokračovaly dál v
Text 153: Kdo dokáže odhadnout hranice štĕstí Jagadānandy Paṇḍita? Jen on sám je příkladem svého vlastního velkého štĕstí.
Text 154: Každý, kdo naslouchá o láskyplných výmĕnách mezi Jagadānandou Paṇḍitem a Śrī Caitanyou Mahāprabhuem nebo čte Jagadānandovu knihu Prema-vivarta, může pochopit, co je láska, a navíc dosáhne extatické lásky ke Kṛṣṇovi.
Text 155: Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.