No edit permissions for Čeština

Text 12

śrī-rādheva hares tadīya-sarasī preṣṭhādbhutaiḥ svair guṇair
yasyāṁ śrī-yuta-mādhavendur aniśaṁ prītyā tayā krīḍati
premāsmin bata rādhikeva labhate yasyāṁ sakṛt snāna-kṛt
tasyā vai mahimā tathā madhurimā kenāstu varṇyaḥ kṣitau

śrī-rādhā – Śrīmatī Rādhārāṇī; iva – jako; hareḥ – Kṛṣṇy; tadīya – Její; sarasī – jezírko; preṣṭhā – nesmírnĕ drahé; adbhutaiḥ – úžasnými; svaiḥ – vlastními; guṇaiḥ – transcendentálními vlastnostmi; yasyām – ve kterých; śrī-yuta – vlastník veškerého bohatství; mādhava – Śrī Kṛṣṇa; induḥ – jako mĕsíc; aniśam – bez ustání; prītyā – s velkou náklonností; tayā – ve společnosti Śrīmatī Rādhārāṇī; krīḍati – baví se; premā – lásku; asmin – k Pánu Kṛṣṇovi; bata – zajisté; rādhikā iva – přesnĕ jako Śrīmatī Rādhārāṇī; labhate – získá; yasyām – ve kterém; sakṛt – jednou; snāna-kṛt – ten, kdo se vykoupe; tasyāḥ – jezírka; ; vai – zajisté; mahimā – slávu; tathā – stejnĕ jako; madhurimā – sladkost; kena – kým; astu – může být; varṇyaḥ – popsána; kṣitau – na této zemi.

„  ,Pro své úžasné transcendentální vlastnosti je Rádhá-kund Kṛṣṇovi stejnĕ drahý jako Śrīmatī Rādhārāṇī. Právĕ v tomto jezírku se Pán Śrī Kṛṣṇa, vlastník veškerého bohatství, vĕnoval s velkou radostí a transcendentální blažeností radovánkám se Śrīmatī Rādhārāṇī. Ten, kdo se byť jen jednou v Rádhá-kundu vykoupe, získá stejnou láskyplnou náklonnost ke Śrī Kṛṣṇovi, jakou má Śrīmatī Rādhārāṇī. Kdo v tomto svĕtĕ dokáže popsat slávu a sladkost Šrí Rádhá-kundu?̀  “

Tento verš se nachází v Govinda-līlāmṛtĕ (7.102).

« Previous Next »