Text 132
nāyaṁ sukhāpo bhagavān
dehināṁ gopikā-sutaḥ
jñānināṁ cātma-bhūtānāṁ
yathā bhakti-matām iha
na – ne; ayam – tento Pán Śrī Kṛṣṇa; sukha-āpaḥ – snadno dosažitelný; bhagavān – Nejvyšší Osobnost Božství; dehinām – pro materialisty, kteří považují tĕlo za vlastní já; gopikā-sutaḥ – syn matky Yaśody; jñāninām – pro osoby navyklé mentální spekulaci; ca – a; ātma-bhūtānām – pro ty, kdo provádĕjí tvrdou askezi; yathā – jako; bhakti-matām – pro ty, kdo jsou zapojeni ve spontánní oddané službĕ; iha – v tomto svĕtĕ.
Caitanya Mahāprabhu potom citoval: „,Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, syn matky Yaśody, je přístupný pro oddané, kteří jsou zapojeni ve spontánní láskyplné službĕ. Avšak ti, kdo se oddávají mentální spekulaci, ti, kdo usilují o seberealizaci přísnou askezí, nebo ti, kdo považují tĕlo za vlastní já, Ho tak snadno dosáhnout nemohou.̀“
Tento verš, citovaný též v Madhya-līle 8.227, pochází ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.9.21).