No edit permissions for Čeština

Text 259-260

śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ
smaraṇaṁ pāda-sevanam
arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ
sakhyam ātma-nivedanam

iti puṁsārpitā viṣṇau
bhaktiś cen nava-lakṣaṇā
kriyeta bhagavaty addhā
tan manye ’dhītam uttamam

śravaṇam – naslouchání o svatém jménu, podobách, vlastnostech, doprovodu a zábavách, přičemž to vše se musí týkat Pána Viṣṇua; kīrtanam – pronášení transcendentálních zvuků vztahujících se ke svatému jménu, podobĕ, vlastnostem a doprovodu, včetnĕ dotazů na tato témata (také jedinĕ ve vztahu k Pánu Viṣṇuovi); viṣṇoḥ – Pána Viṣṇua; smaraṇam – vzpomínání na svaté jméno, podobu a doprovod, včetnĕ dotazů na nĕ, a také jedinĕ ve vztahu s Viṣṇuem; pāda-sevanam – konání oddané služby podle místa, času a okolností, jedinĕ ve vztahu s Viṣṇuem; arcanam – uctívání Božstva Pána Kṛṣṇy, Pána Rāmacandry, Lakṣmī-Nārāyaṇa nebo jiných podob Viṣṇua; vandanam – modlení se k Nejvyšší Osobnosti Božství; dāsyam – vždy se považovat za vĕčného služebníka Nejvyšší Osobnosti Božství; sakhyam – přátelit se s Nejvyšší Osobností Božství; ātma-nivedanam – zasvĕtit vše (tĕlo, mysl a duši) službĕ Pánu; iti – tak; puṁsā – lidskou bytostí; arpitā – vĕnovaná; viṣṇau – Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇuovi; bhaktiḥ – oddaná služba; cet – jestliže; nava-lakṣaṇā – má devĕt způsobů, jež byly popsány výše; kriyeta – človĕk by mĕl konat; bhagavati – Nejvyšší Osobnosti Božství; addhā – přímo (nikoliv nepřímo skrze karmu, jñānu či yogu); tat – to; manye – chápu; adhītam – učenec; uttamam – prvotřídní.

„,Tento proces zahrnuje naslouchání, zpívání a vzpomínání na svaté jméno, podobu, zábavy, vlastnosti a doprovod Pána, sloužení podle místa, času a konatele, uctívání Božstva, modlení se, považování se za vĕčného služebníka Kṛṣṇy, přátelení se s Kṛṣṇou a odevzdání Mu všeho. Pokud je tĕchto devĕt způsobů oddané služby přímo vĕnováno Kṛṣṇovi, představují dosažení nejvyššího cíle života. To je tvrzení zjevených písem.̀“

Tyto verše Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu citoval ze Śrīmad-Bhāgavatamu (7.5.23–24).

« Previous Next »