No edit permissions for Čeština

SLOKA 42

sūryo ’gnir brāhmaṇā gāvo
vaiṣṇavaḥ khaṁ maruj jalam
bhūr ātmā sarva-bhūtāni
bhadra pūjā-padāni me

sūryaḥ  —  slunce; agniḥ  —  oheň; brāhmaṇāḥ  —  brāhmaṇové; gāvaḥ  —  krávy; vaiṣṇavaḥ  —  Pánův oddaný; kham  —  nebe; marut  —  vítr; jalam  —  voda; bhūḥ  —  zemĕ; ātmā  —  individuální duše; sarva-bhūtāni  —  všechny živé bytosti; bhadra  —  ó svatý Uddhavo; pūjā  —  uctívání; padāni  —  místa; me  —  Mého.

Ó svatý Uddhavo, prosím vĕz, že Mĕ můžeš uctívat ve slunci, ohni, brāhmaṇech, kravách, vaiṣṇavech, nebi, vĕtru, vodĕ, zemi, individuální duši a ve všech živých bytostech.

Dokud človĕk nechápe, že Pán Kṛṣṇa je všudypřítomný a že vše spočívá v Pánu, jeho vĕdomí Kṛṣṇy je třetí třídy a materialistické úrovnĕ. Ve všech védských textech je jasnĕ řečeno, že Nejvyšší Absolutní Pravda je zdrojem všeho. Vše je v Nĕm a On je ve všem. Mĕli bychom se vyvarovat materialistických představ o Pánu Kṛṣṇovi a nemyslet si, že existuje pouze v určité dobĕ a na určitém místĕ. Mĕli bychom naopak vĕdĕt, že existuje vždy a všude a že Ho můžeme hledat a najít ve všem. Slova pūjā-padāni vyjadřují, že Pán Kṛṣṇa je všudypřítomný, ale to neznamená, že všechno je Pán Kṛṣṇa. Tento verš Pán Kṛṣṇa vyslovuje proto, aby objasnil své svrchované postavení všudypřítomné Osobnosti Božství a aby ukázal cestu k úplné seberealizaci.

« Previous Next »