SLOKA 29
strīṇāṁ strī-saṅgināṁ saṅgaṁ
tyaktvā dūrata ātmavān
kṣeme vivikta āsīnaś
cintayen mām atandritaḥ
strīṇām — žen; strī — k ženám; saṅginām — tĕch, kdo jsou připoutaní nebo se důvĕrnĕ stýkají; saṅgam — společnost; tyaktvā — poté, co zavrhne; dūrataḥ — daleko; ātma-vān — vĕdomý si vlastního já; kṣeme — beze strachu; vivikte — na odlehlém či osamĕlém místĕ; āsīnaḥ — sedící; cintayet — mĕl by se soustředit; mām — na Mĕ; atandritaḥ — velmi pečlivĕ.
Osoba by si mĕla být vĕdomá vĕčného já a vzdát se styků se ženami a s tĕmi, kdo se s nimi důvĕrnĕ stýkají. Mĕla by beze strachu usednout na osamĕlém místĕ a velmi pozornĕ soustředit mysl na Mĕ.
Ten, kdo udržuje důvĕrné styky se ženami a přilne k nim, postupnĕ ztratí odhodlání vrátit se domů, zpátky k Bohu. Společnost chtivých mužů přináší úplnĕ stejný výsledek. Proto se doporučuje nemít strach a usednout na osamĕlém místĕ, neboli na místĕ, kde nežijí chtiví muži a ženy páchající duchovní sebevraždu. Mĕl by beze strachu z neúspĕchu nebo neštĕstí v životĕ setrvat s upřímnými oddanými Pána. Atandrita znamená, že co se týče této zásady by nemĕl dĕlat kompromisy, ale mĕl by být přísný a opatrný. To vše dokáže jedinĕ ten, kdo je ātmavān, neboli pohroužený v praktickém poznání vĕčné duše.