No edit permissions for Čeština

SLOKA 12

martyena yo guru-sutaṁ yama-loka-nītaṁ
tvāṁ cānayac charaṇa-daḥ paramāstra-dagdham
jigye ’ntakāntakam apīśam asāv anīśaḥ
kiṁ svāvane svar anayan mṛgayuṁ sa-deham

martyena  —  ve stejném lidském tĕle; yaḥ  —  kdo; guru-sutam  —  syna svého duchovního učitele; yama-loka  —  na planetu Yamarāje; nītam  —  přivedeného; tvām  —  tebe; ca  —  a; ānayat  —  přivedl zpátky; śaraṇa-daḥ  —  poskytovatel útočištĕ; parama-astra  —  svrchovanou zbraní, brahmāstrou; dagdham  —  páleného; jigye  —  porazil; antaka  —  pomocníků smrti; antakam  —  který je smrtí; api  —  dokonce; īśam  —  Pána Śivu; asau  —  On, Kṛṣṇa; anīśaḥ  —  neschopný; kim  —  zda; sva  —  sebe; avane  —  ochrany; svaḥ  —  do duchovního svĕta; anayat  —  přivedl; mṛgayum  —  lovce; sa-deham  —  ve stejném tĕle.

Pán Kṛṣṇa přivedl zpátky z planety pána smrti syna svého gurua v témže chlapeckém tĕle a tebe také zachránil jako nejvyšší ochránce, když tĕ pálila Aśvatthāmova brahmāstra. V bitvĕ porazil dokonce i Pána Śivu, jenž přináší smrt pomocníkům smrti, a lovce Jaru poslal v jeho lidském tĕle přímo na Vaikuṇṭhu. Jak by taková osobnost nedokázala ochránit sebe sama?

Śrī Śukadeva Gosvāmī chce sobĕ i Parīkṣitovi Mahārājovi ulevit od úzkosti, kterou vzbuzuje vyprávĕní o odchodu Pána Kṛṣṇy z tohoto svĕta, a proto zde uvádí nĕkolik jasných příkladů, které dokazují, že Pán Kṛṣṇa dalece překonává vliv smrti. Syna Kṛṣṇova duchovního učitele (Sāndīpaniho Muniho) si odnesla smrt, ale Pán ho ve stejném tĕle přivedl zpátky. Síla Brahmanu se také Pána Kṛṣṇy nemůže dotknout, neboť snadno zachránil Parīkṣita Mahārāje, když ho pálila zbraň brahmāstra. Pán Śiva utrpĕl od Pána Kṛṣṇy jednoznačnou porážku v bitvĕ s Bāṇāsurou a lovec Jarā byl ve svém lidském tĕle poslán na Vaikuṇṭhu. Smrt je nepatrnou expanzí Kṛṣṇovy vnĕjší energie a na samotného Pána v žádném případĕ nemůže působit. Ti, kdo skutečnĕ chápou transcendentální povahu Kṛṣṇových činností, vidí v tĕchto příkladech přesvĕdčivé důkazy.

« Previous Next »