No edit permissions for Čeština

SLOKA 46

tvayopabhukta-srag-gandha-
vāso-’laṅkāra-carcitāḥ
ucchiṣṭa-bhojino dāsās
tava māyāṁ jayema hi

tvayā  —  Tebou; upabhukta  —  použitými; srak  —  girlandami; gandha  —  voňavkami; vāsaḥ  —  šaty; alaṅkāra  —  a šperky; carcitāḥ  —  ozdobení; ucchiṣṭa  —  zbytky Tvého jídla; bhojinaḥ  —  kteří jedí; dāsāḥ  —  Tvoji služebníci; tava  —  Tvou; māyām  —  matoucí energii; jayema  —  přemůžeme; hi  —  jistĕ.

Když se my, Tvoji služebníci, budeme jednoduše zdobit girlandami, vonnými oleji, šaty a šperky, které jsi Ty použil ke svému uspokojení, a když budeme jíst zbytky Tvých jídel, jistĕ překonáme Tvou matoucí energii.

Z tohoto verše je zřejmé, že Uddhava nepřichází za Pánem proto, aby získal osvobození z vlivu matoucí energie. Jako důvĕrný osobní společník Pána Kṛṣṇy byl Uddhava bezpochyby zcela osvobozenou duší. Modlí se k Pánu proto, že nedokáže snést pomyšlení na život bez Kṛṣṇy, byť jen na okamžik. Tento pocit se nazývá láska k Bohu. Uddhava oslovuje Pána: „I když na nás bude Tvá matoucí energie útočit, můj Pane, my ji snadno přemůžeme pomocí mocných zbraní, jimiž jsou zbytky Tvého jídla, šaty, šperky a tak dále. Snadnou porážku māyi nám zajistí kṛṣṇa-prasādam, ne zbytečná spekulace a mentální výmysly.“

« Previous Next »