SLOKA 39-40
strī-bāla-go-dvija-ghnāś ca
para-dāra-dhanādṛtāḥ
uditāsta-mita-prāyā
alpa-sattvālpakāyuṣaḥ
asaṁskṛtāḥ kriyā-hīnā
rajasā tamasāvṛtāḥ
prajās te bhakṣayiṣyanti
mlecchā rājanya-rūpiṇaḥ
strī — žen; bāla — dĕtí; go — krav; dvija — a brāhmaṇů; ghnāḥ — vrazi; ca — a; para — a jiných mužů; dāra — ženy; dhana — a peníze; ādṛtāḥ — zajímající se o; udita-asta-mita — střídající nálady mezi nadšením, depresí a normálním stavem; prāyāḥ — vĕtšinou; alpa-sattva — s nepatrnou silou; alpaka-āyuṣaḥ — a krátkými životy; asaṁskṛtāḥ — neočištĕní védskými obřady; kriyā-hīnāḥ — postrádající usmĕrňující zásady; rajasā — kvalitou vášnĕ; tamasā — a nevĕdomosti; āvṛtāḥ — zahaleni; prajāḥ — obyvatele; te — oni; bhakṣayiṣyanti — budou prakticky požírat; mlecchāḥ — nedotknutelní; rājanya-rūpiṇaḥ — budící zdání králů.
Tito barbarové přestrojení za krále budou požírat obyvatele, vraždit nevinné ženy, dĕti, krávy a brāhmaṇy a prahnout po ženách a majetku jiných mužů. Budou mít nevyzpytatelné nálady, slabý charakter a krátké životy. Jelikož nebudou očištĕní védskými obřady a následováním usmĕrňujících zásad, budou zcela zahaleni kvalitami vášnĕ a nevĕdomosti.
Tyto verše uvádĕjí stručný a výstižný popis pokleslých vůdců tohoto vĕku.