No edit permissions for Čeština

SLOKA 32

paraṁ padaṁ vaiṣṇavam āmananti tad
yan neti netīty atad-utsisṛkṣavaḥ
visṛjya daurātmyam ananya-sauhṛdā
hṛdopaguhyāvasitaṁ samāhitaiḥ

param  —  svrchované; padam  —  postavení; vaiṣṇavam  —  Pána Viṣṇua; āmananti  —  určí; tat  —  tuto; yat  —  jež; na iti na iti  —  „toto ne, toto ne“; iti  —  tak rozebírají; atat  —  vše vnĕjší; utsisṛkṣavaḥ  —  ti, kdo se chtĕjí vzdát; visṛjya  —  odmítají; daurātmyam  —  bezvýznamný materialismus; ananya  —  nikam jinam nevkládají; sauhṛdāḥ  —  svou náklonnost; hṛdā  —  ve svých srdcích; upaguhya  —  objímají Ho; avasitam  —  který je uchvácen; samāhitaiḥ  —  tĕmi, kteří o Nĕm v transu meditují.

Ti, kdo se chtĕjí vzdát všeho, co není ve své podstatĕ skutečné, se způsobem negativního rozlišování vnĕjšího systematicky přibližují k nejvyššímu postavení Pána Viṣṇua. Zanechávají bezvýznamného materialismu a svou lásku nabízejí výhradnĕ Absolutní Pravdĕ ve svých srdcích a v neochvĕjné meditaci tuto nejvyšší pravdu objímají.

Slova yan neti netīty atad-utsisṛkṣavaḥ poukazují na proces negativního rozlišování, kterým ten, kdo je zaneprázdnĕn hledáním podstatné a absolutní pravdy, systematicky zamítá vše, co je nadbytečné, povrchní a relativní. Lidé po celém svĕtĕ postupnĕ zavrhli svrchovanou přesvĕdčivost politických, společenských a dokonce i náboženských pravd, ale protože jim schází vĕdomí Kṛṣṇy, zůstávají zmatení a ciničtí. Zde je však jasnĕ řečeno: paraṁ padaṁ vaiṣṇavam āmananti tat. Ti, kdo opravdu touží po dokonalém poznání, musí nejen zavrhnout to, co je nepodstatné, ale také nakonec pochopit podstatnou duchovní skutečnost zvanou paraṁ padaṁ vaiṣṇavam, nejvyšší cíl, sídlo Pána Viṣṇua. Padam poukazuje na postavení i na sídlo Nejvyšší Osobnosti Božství, které mohou poznat pouze ti, kdo se vzdají bezvýznamného materialismu a přijmou postavení ananya-sauhṛdam, výhradní lásky k Pánu. Tato výhradní láska není úzkoprsá či sektářská, protože všechny živé bytosti jsou v Pánu a když této Nejvyšší Bytosti přímo sloužíme, sloužíme tím automaticky i všem ostatním živým bytostem. Vĕda o vĕdomí Kṛṣṇy, terou učí celý Śrīmad Bhāgavatam, spočívá právĕ v tomto procesu nejvyšší služby Pánu a všem živým bytostem.

« Previous Next »