SLOKA 4
deva-deva jagad-dhātar
lokanātha-śikhāmaṇe
pareṣām apareṣāṁ tvaṁ
bhūtānām asi bhāva-vit
deva-deva—ó bože polobohů; jagat-dhātaḥ—ó oporo vesmíru; lokanātha-śikhāmaṇe—ó klenote na hlavách všech polobohů z jiných planet; pareṣām—duchovního světa; apareṣām—hmotného světa; tvam — ty; bhūtānām—všech živých bytostí; asi—jsi; bhāva-vit—znáš záměry.
Ó bože polobohů, oporo vesmíru, klenote na hlavách všech polobohů z jiných planet, znáš záměry všech živých bytostí v duchovním i hmotném světě.
Jelikož Brahmā je téměř ve stejném postavení jako Osobnost Božství, je zde osloven jako bůh polobohů, a protože je druhotným stvořitelem vesmíru, je osloven jako opora vesmíru. Je hlavním ze všech polobohů, a proto ho zde oslovují jako klenot na jejich hlavách. Nedělá mu potíže chápat vše, co se děje v duchovním i hmotném světě. Zná srdce a záměry každého, a polobozi ho proto žádají, aby vysvětlil, co se děje. Proč způsobuje Ditino těhotenství tolik úzkosti po celém vesmíru?