No edit permissions for Português

VERSO 4

deva-deva jagad-dhātar
lokanātha-śikhāmaṇe
pareṣām apareṣāṁ tvaṁ
bhūtānām asi bhāva-vit

deva-deva — ó deus dos semideuses; jagat-dhātaḥ — ó sustentador do universo; lokanātha-śikhāmaṇe — ó joia magna de todos os semideuses em outros planetas; pareṣām — do mundo espiritual; apareṣām — do mundo material; tvam — vós; bhūtānām — de todas as entidades vivas; asi — são; bhāva-vit — conhecendo as intenções.

Ó deus dos semideuses, sustentador do universo, joia magna de todos os semideuses em outros planetas, vós conheceis as intenções de todas as entidades vivas, tanto no mundo material quanto no mundo espiritual.

SIGNIFICADO—Como Brahmā é quase do mesmo nível que a Personalidade de Deus, ele é tratado aqui como o deus dos semideuses, e, por ser o criador secundário deste universo, ele é tratado como o sustentador do universo. Ele é o líder de todos os semideuses e, por isso, é chamado de a joia magna dos semideuses. Não lhe é difícil entender tudo que acontece, tanto no mundo espiritual quanto no mundo material. Ele conhece o coração e as intenções de todos. Portanto, pediram-lhe para explicar aquele incidente. Por que a gravidez de Diti estava causando tanta ansiedade em todo o universo?

« Previous Next »