SLOKA 30
paśyāmi nānyaṁ puruṣāt purātanād
yaḥ saṁyuge tvāṁ raṇa-mārga-kovidam
ārādhayiṣyaty asurarṣabhehi taṁ
manasvino yaṁ gṛṇate bhavādṛśāḥ
paśyāmi—vidím; na—ne; anyam—jiného; puruṣāt—nežli osobu; purātanāt—nejstarší; yaḥ—kdo; saṁyuge—v boji; tvām—tobě; raṇa-mārga—ve válečné taktice; kovidam—velice zběhlý; ārādhayiṣyati—poskytne uspokojení; asura-ṛṣabha—ó nejlepší z asurů; ihi—běž za; tam—Ním; manasvinaḥ—hrdinové; yam—Jehož; gṛṇate—chválí; bhavādṛśāḥ—jako jsi ty.
Jsi tak zběhlý ve válčení, že nevím, kdo jiný nežli nejstarší osoba, Pán Viṣṇu, by tě mohl v boji uspokojit. Ó nejlepší z asurů, jdi za tím, o Němž se pochvalně vyjadřují i hrdinové, jako jsi ty.
Nejvyšší Pán skutečně trestá agresivní materialistické válečníky za jejich bezdůvodné narušování světového míru. Varuṇa proto poradil Hiraṇyākṣovi, že svoji bojovnou náladu nejlépe uspokojí, když vyhledá příležitost k boji s Viṣṇuem.