SLOKA 31
taṁ vīram ārād abhipadya vismayaḥ
śayiṣyase vīra-śaye śvabhir vṛtaḥ
yas tvad-vidhānām asatāṁ praśāntaye
rūpāṇi dhatte sad-anugrahecchayā
tam—k Němu; vīram—velký hrdino; ārāt—rychle; abhipadya—když dospěješ; vismayaḥ—zbaven pýchy; śayiṣyase—ulehneš; vīraśaye—na bojišti; śvabhiḥ—psy; vṛtaḥ—obklopen; yaḥ—ten, který; tvat-vidhānām—jako jsi ty; asatām—hříšníků; praśāntaye—pro vyhlazení; rūpāṇi—podoby; dhatte—přijímá; sat—spravedlivým; anugraha—projevit svoji milost; icchayā—s touhou.
Varuṇa pokračoval: Jakmile se s Ním střetneš, okamžitě budeš zbaven své pýchy a ulehneš na bojišti k věčnému spánku, obklopen psy. Pán sestupuje ve Svých různých inkarnacích, jako je Varāha, aby vyhladil hříšníky tvého druhu a projevil milost spravedlivým.
Asurové nevědí, že jejich těla se skládají z pěti prvků hmotné přírody a že když padnou, stanou se předmětem zábav psů a supů. Varuṇa poradil Hiraṇyākṣovi, aby vyhledal Viṣṇua v Jeho inkarnaci kance, neboť to uspokojí jeho agresivní touhu po boji a jeho mocné tělo bude zničeno.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k sedmnácté kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Hiraṇyākṣovo vítězství nad všemi směry ve vesmíru”.