SLOKA 19
tayoḥ spṛdhos tigma-gadāhatāṅgayoḥ
kṣatāsrava-ghrāṇa-vivṛddha-manyvoḥ
vicitra-mārgāṁś carator jigīṣayā
vyabhād ilāyām iva śuṣmiṇor mṛdhaḥ
tayoḥ—je; spṛdhoḥ—dva soupeře; tigma—dobře mířené; gadā—od kyjů; āhata—zranění; aṅgayoḥ—jejich těla; kṣata-āsrava—krev vytékající z ran; ghrāṇa—zápach; vivṛddha—zvětšoval; manyvoḥ—hněv; vicitra—různé; mārgān—manévry; caratoḥ—podnikali; jigīṣayā—s touhou zvítězit; vyabhāt—vypadalo to jako; ilāyām—kvůli krávě (nebo Zemi); iva—jako; śuṣmiṇoḥ—dvou býků; mṛdhaḥ—střetnutí.
Jejich boj byl ostrý. Oba měli na těle rány od dobře mířených úderů kyjů a zápach krve v nich vyvolával čím dál větší zuřivost. Podnikali různé manévry s touhou zvítězit a jejich střetnutí vypadalo, jako když spolu dva mocní býci zápasí o krávu.
Slovo ilā v tomto verši označuje planetu Zemi. Země se původně nazývala Ilāvṛta-varṣa a za doby vlády Mahārāje Parīkṣita se nazývala Bhārata-varṣa. Název Bhārata-varṣa se ve skutečnosti vztahuje na celou planetu, ale postupem času se zúžil pouze na Indii. Stejně jako se Indie nedávno rozdělila na Pakistán a Hindustán, tak i celá Země byla původně Ilāvṛta-varṣa, ale postupně ji začaly rozdělovat státní hranice.