SLOKA 24
mainaṁ māyāvinaṁ dṛptaṁ
niraṅkuśam asattamam
ākrīḍa bālavad deva
yathāśīviṣam utthitam
mā—ne; enam—s ním; māyā-vinam—zběhlý ve vymýšlení triků; dṛptam—povýšený; niraṅkuśam—zpupný; asat-tamam—velice podlý; ākrīḍa—hraj si s; bāla-vat—jako dítě; deva—ó Pane; yathā—jako; āśīviṣam—had; utthitam—podrážděný.
Pán Brahmā pokračoval: Můj milý Pane, není třeba, aby sis hrál s tímto démonem, který se chová jako had a neustále si vymýšlí různé triky, je povýšený, zpupný a velice podlý.
Když je zabit had, nikdo není nešťastný. Chlapci na vesnicích se baví tím, že chytí hada za ocas, nějakou dobu si s ním hrají a pak ho zabijí. Také Pán mohl zabít démona okamžitě, ale hrál si s ním jako dítě s hadem, než ho zabije. Brahmā ovšem žádal Pána, aby si s démonem nehrál, protože byl podlejší a nebezpečnější než had. Brahmovo přání bylo zabít ho okamžitě a bez otálení.