No edit permissions for Čeština
SLOKA 2
ṛṣir uvāca
mā khido rāja-putrīttham
ātmānaṁ praty anindite
bhagavāṁs te ’kṣaro garbham
adūrāt samprapatsyate
ṛṣiḥ uvāca—mudrc řekl; mā khidaḥ—nebuď zklamaná; rāja-putri — ó princezno; ittham—takto; ātmānam—tobě; prati—k; anindite—ó šlechetná Devahūti; bhagavān—Nejvyšší Osobnost Božství; te—do tvého; akṣaraḥ—neklesající; garbham—lůna; adūrāt—zanedlouho; samprapatsyate—vstoupí.
Mudrc řekl: Nebuď zklamaná sama sebou, ó princezno. Jsi ve skutečnosti hodna chvály. Nejvyšší Pán, který nikdy nepoklesne, brzy vstoupí do tvého lůna jako tvůj syn.
Kardama Muni povzbudil svou manželku, aby nebyla smutná a nepovažovala se za nešťastnou, protože se z jejího těla chystal zjevit Samotný Nejvyšší Pán v podobě Své inkarnace.