No edit permissions for Čeština

SLOKA 2

sāndīpaneḥ sakṛt proktaṁ
brahmādhītya sa-vistaram
tasmai prādād varaṁ putraṁ
mṛtaṁ pañca-janodarāt

sāndīpaneḥ—Sāndīpani Muniho; sakṛt—jen jednou; proktam—poučen; brahma—všechny Vedy a všechna odvětví poznání, která jsou v nich popsána; adhītya—po prostudování; sa-vistaram—se všemi podrobnostmi; tasmai—jemu; prādāt—udělil; varam—požehnání; putram—jeho syna; mṛtam—který byl již mrtev; pañca-jana—kraj odešlých duší; udarāt—z.

Pán se naučil všechny Vedy a jejich různé náměty tím, že je pouze jednou vyslechl od svého učitele Sāndīpani Muniho. Odměnil se mu tak, že mu přivedl zpět jeho mrtvého syna z Yamaloky.

Nikdo jiný než Nejvyšší Pán se nemůže podrobně naučit všem odvětvím védského poznání tím, že je pouze jednou vyslechne od svého učitele. Stejně tak nemůže nikdo přivést k životu mrtvé tělo, ze kterého již duše odešla do Yamarājova kraje. Pán Kṛṣṇa však neváhal vstoupit na planetu Yamaloku, kde nalezl mrtvého syna Svého učitele, a přivedl ho zpátky k otci jako odměnu za obdržené pokyny. Pán dokonale zná všechny Vedy, ale vlastním příkladem ukázal, že každý se musí Vedy naučit od autorizovaného učitele, kterého musí uspokojit službou a také odměnit. Proto se Sám tomuto systému podrobil. Nabídl Svému učiteli Sāndīpani Munimu Své služby a muni, který znal Pánovu moc, Ho požádal o něco, co nikdo jiný nemohl dokázat. Požádal Pána, aby mu přivedl zpět jeho zemřelého milovaného syna, a Pán mu jeho žádost vyplnil. Pán nezůstává nevděčným dlužníkem nikomu, kdo Mu nějakým způsobem slouží. Oddané Pána, kteří se vždy zaměstnávají v Jeho láskyplné službě, nečeká na cestě oddané služby žádné zklamání.

« Previous Next »