No edit permissions for Português

VERSO 2

sāndīpaneḥ sakṛt proktaṁ
brahmādhītya sa-vistaram
tasmai prādād varaṁ putraṁ
mṛtaṁ pañca-janodarāt

sāndīpaneḥ — de Sāndīpani Muni; sakṛt — uma única vez; proktam — instruído; brahma — todos os Vedas com suas diferentes ramificações de conhecimento; adhītya — após estudar; sa-vistaram — em todos os detalhes; tasmai — a ele; prādāt — recompensou; varam — uma bênção; putram — seu filho; mṛtam — que já estava morto; pañca-jana — a região das almas que partiram; udarāt — de dentro.

O Senhor aprendeu todos os Vedas, com as suas diferentes ramificações, simplesmente por ouvi-los serem falados uma única vez por Seu mestre, Sāndīpani Muni, a quem Ele recompensou fazendo seu filho morto regressar da região de Yamaloka.

SIGNIFICADO—Ninguém além do Senhor Supremo pode se tornar bem versado em todas as ramificações da sabedoria védica simplesmente por ouvi-las faladas uma única vez por seu mestre. Ninguém pode, tampouco, ressuscitar um corpo morto após a alma ter partido para a região de Yamarāja. Contudo, ο Senhor Kṛṣṇa aventurou-Se a ir ao planeta de Yamaloka e encontrou ο filho morto de Seu mestre, trazendo-o de volta para seu pai como uma recompensa pelas instruções recebidas. O Senhor é constitucionalmente bem versado em todos os Vedas, e, não obstante, a fim de ensinar pelo exemplo que todos devem aprender os Vedas com um mestre autorizado e satisfazer ο mestre prestando-lhe serviço e dando-lhe recompensas, Ele próprio adotou este sistema. O Senhor ofereceu Seus serviços a Seu mestre, Sāndīpani Muni, e ο muni, conhecendo ο poder do Senhor, pediu-Lhe algo que outra pessoa não poderia ter feito. O mestre pediu que seu amado filho, ο qual havia morrido, fosse-lhe devolvido, e ο Senhor satisfez-lhe ο pedido. O Senhor, portanto, não é ingrato para com alguém que Lhe preste algum tipo de serviço. Os devotos do Senhor que sempre se ocupam em Seu serviço amoroso não devem se desapontar de forma alguma na marcha progressiva do serviço devocional.

« Previous Next »