No edit permissions for Čeština

SLOKA 28

tad-dehaḥ parataḥ poṣo
’py akṛśaś cādhy-asambhavāt
babhau malair avacchannaḥ
sadhūma iva pāvakaḥ

tat-dehaḥ—její tělo; parataḥ—ostatní (dívky stvořené Kardamou); poṣaḥ—pečovaly; api—i když; akṛśaḥ—ne hubené; ca—a; ādhi—obavy; asambhavāt—protože nedošlo; babhau—zářilo; malaiḥ—prachem; avacchannaḥ—pokryté; sa-dhūmaḥ—zahalený dýmem; iva—jako; pāvakaḥ—oheň.

O její tělo pečovaly nebeské dívky stvořené jejím manželem Kardamou, a jelikož její mysl nesužovaly žádné obavy, nebyla vyzáblá. Vypadala jako oheň, který je zahalený dýmem.

Jelikož byla Devahūti nepřetržitě ve stavu tranzu a transcendentální blaženosti, podoba Osobnosti Božství byla neustále pečlivě uchována v její mysli. Nezhubla, jelikož se o ni staraly nebeské dívky, které stvořil její manžel. Podle ajurvédského lékařství má ten, kdo žije bez starostí, tendenci tloustnout. Devahūti byla ve vědomí Kṛṣṇy, a tudíž bez obav; proto nezhubla. V životním stavu odříkání je zvykem nepřijímat službu od služebníka či služky, ale o Devahūti pečovaly nebeské dívky, což se zdá být v rozporu se zásadami duchovního života. Oheň je však krásný, i když je zahalený dýmem, a Devahūti byla dokonale čistá, přestože žila v přepychovém prostředí.

« Previous Next »