No edit permissions for Čeština

SLOKA 29

vidura uvāca
so ’yam adya mahā-yogin
bhavatā karuṇātmanā
darśitas tamasaḥ pāro
yatrākiñcana-go hariḥ

viduraḥ uvāca—Vidura pravil; saḥ—to; ayam—toto; adya—dnes; mahā-yogin—ó velký mystiku; bhavatā—tebou; karuṇa-ātmanā—nejmilostivější; darśitaḥ—byla mi ukázána; tamasaḥ—temnoty; pāraḥ—druhá strana; yatra—kde; akiñcana-gaḥ—přístupný těm, kdo jsou hmotně osvobození; hariḥ—Nejvyšší Pán, Osobnost Božství.

Śrī Vidura řekl: Ó velký mystiku, největší ze všech oddaných, tvou bezpříčinnou milostí mi byla ukázána cesta osvobození z tohoto světa temnoty. Ten, kdo se osvobodí z hmotného světa, se po ní může vrátit domů, zpátky k Bohu.

Tento hmotný svět je tamaḥ, temnota, a duchovní svět je světlo. Vedy přikazují, aby se každý snažil dostat z temnoty a jít do království světla. Informace o tomto království lze získat milostí seberealizované duše. Člověk se také musí zbavit všech hmotných tužeb. Jakmile se jich zbaví a stýká se s osvobozenou osobou, jeho cesta zpátky domů, zpátky k Bohu, je volná.

« Previous Next »