No edit permissions for Čeština

SLOKA 52

evaṁ bhagavato rūpaṁ
subhadraṁ dhyāyato manaḥ
nirvṛtyā parayā tūrṇaṁ
sampannaṁ na nivartate

evam—takto; bhagavataḥ—Nejvyšší Osobnosti Božství; rūpam—o podobě; su-bhadram—velmi příznivé; dhyāyataḥ—medituje; manaḥ—mysl; nirvṛtyā—oproštěný od veškerého hmotného znečištění; parayā—transcendentální; tūrṇam—velice brzy; sampannam—obohacený; na—nikdy; nivartate—poklesne.

Ten, kdo takto medituje a soustředí mysl na Pánovu vždy příznivou podobu, se velice rychle zbaví všeho hmotného znečištění a jeho meditace o Pánu se nikdy nepřeruší.

Tomuto stavu, ve kterém je mysl naprosto pohroužená do meditace, se říká samādhi, tranz. Toho, kdo je neustále zaměstnán v transcendentální láskyplné službě Pánu, nemůže od meditace o zde popsané Pánově podobě nic odvést. Arcana-mārga, cesta oddanosti neboli uctívání Božstev v chrámu podle pravidel Pāñcarātry je dokonalý způsob, jak na Pána neustále myslet — to je samādhi neboli tranz. Budeme-li postupovat tímto způsobem, nikdy se neodchýlíme od služby Pánu a naplníme poslání lidského života.

« Previous Next »