No edit permissions for Português

VERSO 52

evaṁ bhagavato rūpaṁ
subhadraṁ dhyāyato manaḥ
nirvṛtyā parayā tūrṇaṁ
sampannaṁ na nivartate

evaṁ — assim; bhagavataḥ — da Suprema Personalidade de Deus; rūpam — forma; su-bhadram — muito auspiciosa; dhyāyataḥ — meditando; manaḥ — a mente; nirvṛtyā — libertando-se de toda a contaminação material; parayā — transcendental; tūrṇam — muito prontamente; sampannam — sendo enriquecido; na — nunca; nivartate — decai.

Aquele que medita dessa maneira, concentrando a mente na forma sempre auspiciosa do Senhor, liberta-se muito prontamente de toda a contaminação material e não decai da meditação no Senhor.

SIGNIFICADO­—Essa meditação fixa se chama samādhi, ou transe. Uma pessoa constantemente ocupada em transcendental serviço amoroso ao Senhor não pode desviar-se da meditação na forma do Senhor, como se descreve neste verso. O arcana-mārga, ou o caminho devocional prescrito no sistema pāñcarātra de serviço devocional para adorar a Deidade no templo, faz com que o devoto pense constantemente no Senhor; isso é samādhi, ou transe. Aquele que pratica dessa maneira não pode desviar-se do serviço ao Senhor, e isso o torna perfeito na missão da vida humana.

« Previous Next »