No edit permissions for Čeština

SLOKA 1

śrī-nārada uvāca
evaṁ surādayaḥ sarve
brahma-rudra-puraḥ sarāḥ
nopaitum aśakan manyu-
saṁrambhaṁ sudurāsadam

śrī-nārada uvāca—velký svatý mudrc Nārada Muni pravil; evam — takto; sura-ādayaḥ—skupiny polobohů; sarve—všechny; brahma-rudra-puraḥ sarāḥ—zastoupené Pánem Brahmou a Pánem Śivou; na—ne; upaitum—předstoupit před Pána; aśakan—schopní; manyu-saṁrambham—s nesmírně hněvivou náladou; su-durāsadam—velice obtížné se přiblížit k (Pánu Nṛsiṁhadevovi).

Velký světec Nārada Muni pokračoval: Polobozi vedení Pánem Brahmou, Pánem Śivou a dalšími vznešenými představiteli se neodvažovali předstoupit před Pána, který planul hněvem.

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura zpívá ve své Prema-bhakti-candrice: ’krodha' bhakta-dveṣi-jane — hněv je třeba použít k potrestání démona, který je nepřátelský vůči oddaným. Kāma, krodha, lobha, moha, mada a mātsarya — chtíč, hněv, chamtivost, iluze, pýcha a zášť — to vše nachází náležité uplatnění v zájmu Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, a Jeho oddaného. Pánův oddaný nemůže tolerovat urážení Pána nebo Jeho oddaných, a Pán rovněž nemůže tolerovat urážení oddaného. Pán Nṛsiṁhadeva byl proto tak rozhněvaný, že velcí polobozi, jako je Pán Brahmā a Pán Śiva — a dokonce ani bohyně štěstí, která je stálou společnicí Nejvyššího Pána — Ho nedokázali uklidnit, přestože Mu přednesli modlitby plné oslav a chvály. Nikdo nedokázal utišit Pánův hněv, ale Pán byl svolný projevit svou náklonnost Prahlādovi Mahārājovi, a proto všichni polobozi a ostatní, kteří stáli před Pánem, postrčili dopředu Prahlāda Mahārāje, aby Ho uklidnil.

« Previous Next »