No edit permissions for Čeština

SLOKA 9

tyaja tyajāśu duṣprajñe
mat-kṣetrād āhitaṁ paraiḥ
nāhaṁ tvāṁ bhasmasāt kuryāṁ
striyaṁ sāntānike ’sati

tyaja—poroď; tyaja—poroď; āśu—ihned; duṣprajñe—ty hloupá ženo; mat-kṣetrāt—z lůna, které jsem měl oplodnit já; āhitam—počaté; paraiḥ—jinými; na—ne; aham—já; tvām—tebe; bhasmasāt—spálenou na popel; kuryām—učiním; striyam—protože jsi žena; sāntānike—toužící po dítěti; asati—i když jsi nemravná.

Bṛhaspati řekl: “Ty hloupá ženo, tvé lůno, které jsem měl oplodnit já, již oplodnil někdo jiný. Okamžitě to dítě poroď! Poroď je hned! Ujišťuji tě, že tě nespálím na popel, až to učiníš. I když jsi necudná, vím, že jsi chtěla mít syna, a proto tě nepotrestám.”

Tārā byla provdaná za Bṛhaspatiho, a jako počestná žena tedy měla být oplodněna jím. Nechala se však oplodnit Somou, bohem Měsíce, a proto byla nevěrná. I když ji Bṛhaspati od Brahmy přijal, jakmile viděl, že je těhotná, chtěl, aby svého syna ihned porodila. Tārā se svého manžela velice bála a myslela si, že ji možná po porodu potrestá. Bṛhaspati ji proto ujistil, že ji nebude trestat, neboť přestože byla necudná a otěhotněla nezákonně, přála si mít syna.

« Previous Next »