No edit permissions for Čeština

SLOKA 33-35

gavāṁ rukma-viṣāṇīnāṁ
rūpyāṅghrīṇāṁ suvāsasām
payaḥśīla-vayo-rūpa-
vatsopaskara-sampadām

prāhiṇot sādhu-viprebhyo
gṛheṣu nyarbudāni ṣaṭ
bhojayitvā dvijān agre
svādv annaṁ guṇavattamam

labdha-kāmair anujñātaḥ
pāraṇāyopacakrame
tasya tarhy atithiḥ sākṣād
durvāsā bhagavān abhūt

gavām—krávy; rukma-viṣāṇīnām—se zlatem zdobenými rohy ; rūpya- aṅghrīṇām—s postříbřenými kopyty; su-vāsasām—krásně ozdobené přehozy; payaḥ-śīla—s plnými vemeny; vayaḥ—mladé; rūpa—překrásné; vatsa-upaskara-sampadām—s hezkými telátky; prāhiṇot—daroval; sādhu- viprebhyaḥ—brāhmaṇům a svatým mužům; gṛheṣu—(kteří přišli) do jeho domu; nyarbudāni—sto miliónů; ṣaṭ—šestkrát; bhojayitvā—nasytil je; dvijān agre—zprvu brāhmaṇy; svādu annam—chutnými jídly; guṇavat- tamam—velmi lahodnými; labdha-kāmaiḥ—těchto brāhmaṇů, kteří byli dokonale uspokojeni; anujñātaḥ—se svolením; pāraṇāya—pro ukončení Dvādaśī; upacakrame—přichystal se k závěrečnému obřadu; tasya—jeho (Ambarīṣe); tarhi—ihned; atithiḥ—nezvaný host; sākṣāt—přímo; durvāsāḥ—velký mystik Durvāsā; bhagavān—velice mocný; abhūt—objevil se jako host.

Poté Mahārāja Ambarīṣa uspokojil všechny hosty, kteří přišli do jeho domu, počínaje brāhmaṇy. Rozdal šest set miliónů krav s pozlacenými rohy a postříbřenými kopyty. Všechny byly ozdobené přehozy a měly plná vemena, byly mírné, mladé a krásné a byly doprovázené svými telátky. Potom král všechny brāhmaṇy hojně nasytil, a když byli dokonale spokojeni, přichystal se s jejich svolením ukončit Ekādaśī přerušením půstu. V tu chvíli se tam však jako nezvaný host objevil velký a mocný mystik Durvāsā Muni.

« Previous Next »