TEXT 39
vāyur yamo ’gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo ’pi namo namas te
vāyuḥ—aire; yamaḥ—el controlador; agniḥ—fuego; varuṇaḥ—agua; śaśa-aṅkaḥ—la Luna; prajāpatiḥ—Brahmā; tvam—Tú; prapitāmahaḥ—el bisabuelo; ca—también; namaḥ—mis respetos; namaḥ—mis respetos de nuevo; te—a Ti; astu—que haya; sahasra-kṛtvaḥ—mil veces; punaḥ ca—y otra vez; bhūyaḥ—otra vez; api—también; namaḥ—ofreciendo mis respetos; namaḥ te—ofreciéndote mis respetos.
¡Tú eres el aire y Tú eres el controlador supremo! ¡Tú eres el fuego, Tú eres el agua y Tú eres la Luna! Tú eres Brahmā, la primera criatura viviente, y Tú eres el bisabuelo. Por lo tanto, ¡te ofrezco mis respetuosas reverencias mil veces, y otra vez, y aún otra vez más!
SIGNIFICADO: Al Señor se lo nombra aquí como el aire, porque el aire es la representación más importante de todos los semidioses, ya que es omnipresente. Arjuna también se dirige a Kṛṣṇa como el bisabuelo, porque Él es el padre de Brahmā, la primera criatura viviente del universo.