No edit permissions for Ukrainian

TEXT 39

вйур йамо ’ґнір варуа ака
праджпаті тва прапітмаха ча
намо намас те ’сту сахасра-ктва
пуна ча бгӯйо ’пі намо намас те

вйу—повітря; йама—той, хто керує; аґні—вогонь; варуа— вода; аа-ака — Місяць; праджпаті — Брахм; твам — Ти; прапітмаха—вищий прародитель; ча—також; нама—моя шана; нама—ще й ще моя шана; те—Тобі; асту—хай буде; сахасра-ктва—тисяча разів; пуна ча—і знову; бгӯйа—знову; апі— також; нама—пропоную свою шану; нама те—з шаною схиляють перед Тобою.

Ти — повітря, і Ти — Верховний правитель! Ти — вогонь, Ти — вода, і Ти — Місяць! Ти — Брахм, перше живе створіння, і Ти — вищий одвічний батько. Тому я шанобливо кланяюсь Тобі тисячі разів, ще й ще!

Арджуна звертається до Кши й каже, що Він — повітря, бо всюдисуще повітря найкраще представляє всіх напівбогів. Арджуна також звертається до Кши як до уславленого прабатька, бо Він — батько Брахми, першого живого створіння всесвіту.

« Previous Next »