No edit permissions for Español

TEXT 19

yathā dīpo nivāta-stho
neṅgate sopamā smṛtā
yogino yata-cittasya
yuñjato yogam ātmanaḥ

yathā—así como; dīpaḥ—una lámpara; nivāta-sthaḥ—en un lugar en el que no hay viento; na—no; iṅgate—tiemble; sā—esta; upamā—comparación; smṛtā—se considera; yañjataḥ—constantemente dedicado; yogam—en meditación; ātmanaḥ—en la trascendencia.

Así como una lámpara no tiembla en un lugar en el que no hay viento, así mismo el trascendentalista, cuya mente está controlada, siempre permanece fijo en su meditación en el Ser trascendente.

SIGNIFICADO:  Una persona verdaderamente consciente de Kṛṣṇa, siempre absorta en la trascendencia, en un estado constante e imperturbable de meditación en su venerable Señor, es tan estable como una lámpara en un lugar en el que no hay viento.

« Previous Next »