No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 19

ятх дӣпо нивта-стхо
негате сопам смт
йогино ята-читтася
юджато йогам тмана

ятх – както; дӣпа – свещ; нивта-стха – на завет; на – не; игате – трепти; с – това; упам – сравнение; смт – е считан; йогина – на един йогӣ; ята-читтася – чийто ум е овладян; юджата – постоянно зает; йогам – в медитация; тмана – върху трансценденталността.

Както пламъкът на една свещ, поставена на завет, не трепва, така и трансценденталистът, чийто ум е под контрол, остава винаги устойчив в медитацията си върху трансценденталния Аз.

Една наистина Кш̣а осъзната личност, винаги потопена в трансцендентална, несмущавана медитация върху своя обожаван Бог, е спокойна като пламъка на свещта, която е на завет.

« Previous Next »