No edit permissions for Español

Text 283

raghunātha-dāsa nityānanda-pāśe gelā
ciḍā-dadhi-mahotsava tāhāṅi karilā

raghunātha-dāsa—Raghunātha dāsa; nityānanda—del Señor Nityānanda; pāśe—cerca; gelā—fue; ciḍā—arroz aplastado; dadhi—yogur; mahotsava—festival; tāhāṅi—allí; karilā—celebró.

Por ese entonces, Raghunātha dāsa fue a ver a Śrī Nityānanda Prabhu y, conforme a Su orden, preparó un festín y repartió prasādam en forma de arroz aplastado y yogur.

SIGNIFICADO: En Bengala se prepara un plato especial que consiste en arroz aplastado mezclado con yogur y, a veces, con sandeśa y mango. Es un alimento muy sabroso que, una vez ofrecido a la Deidad, se reparte entre el público. Raghunātha dāsa Gosvāmī, que por entonces era un hombre casado, se entrevistó con Nityānanda Prabhu. Siguiendo Su consejo, celebró el festival de dadhi-ciḍā-prasādam.

« Previous Next »