Text 254
vairāgya-vidyā-nija-bhakti-yoga-
śikṣārtham ekaḥ puruṣaḥ purāṇaḥ
śrī-kṛṣṇa-caitanya-śarīra-dhārī
kṛpāmbudhir yas tam ahaṁ prapadye
vairāgya—desapego de todo lo que no ayuda en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa; vidyā—conocimiento; nija—propio; bhakti-yoga—servicio devocional; śikṣā-artham—sólo para instruir; ekaḥ—esa persona sola; puruṣaḥ—la Persona Suprema; purāṇaḥ—muy viejo, eterno; śrī-kṛṣṇa-caitanya—del Señor Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu; śarīra-dhārī—adoptando el cuerpo; kṛpā-ambudhiḥ—el océano de misericordia trascendental; yaḥ—quien; tam—a Él; aham—yo; prapadye—me entrego.
«Yo me refugio en la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, que ha descendido en la forma del Señor Caitanya Mahāprabhu para enseñarnos el conocimiento verdadero, Su servicio devocional, y el desapego de todo aquello que no favorece el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. Él ha descendido porque es un océano de misericordia trascendental. Yo me entrego a Sus pies de loto.»
SIGNIFICADO: Śrī Kavikarṇapūa incluyó este verso y el siguiente en su Caitanya-candrodaya-nāṭaka (6.74-75).