No edit permissions for Português

VERSO 254

vairāgya-vidyā-nija-bhakti-yoga-
śikṣārtham ekaḥ puruṣaḥ purāṇaḥ
śrī-kṛṣṇa-caitanya-śarīra-dhārī
kṛpāmbudhir yas tam ahaṁ prapadye

vairāgya — desapego de tudo que não ajude a desenvolver a consciência de Kṛṣṇa; vidyā — conhecimento; nija — próprio; bhakti-yoga — serviço devocional; śikā-artham — só para ensinar; ekaḥ — a pessoa única; puruṣaḥ — a Pessoa Suprema; purāṇaḥ — antiga, ou eterna; śrī-kṛṣṇa-caitanya — do Senhor Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu; śarīra-dhārī — aceitando o corpo; kṛpā-ambudhi — o oceano de misericórdia transcendental; yaḥ — quem; tam — a Ele; aham — eu; prapadye — me rendo.

“Que eu me refugie na Suprema Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa, que fez Seu advento na forma do Senhor Caitanya Mahāprabhu para nos ensinar o conhecimento verdadeiro, o Seu serviço devocional e o desapego de tudo que não promova a consciência de Kṛṣṇa. Ele desceu porque é um oceano de misericórdia transcendental. Rendo-me a Seus pés de lótus.”

SIGNIFICADO—Este verso e o verso seguinte estão incluídos no Caitanya-candrodaya-ṭaka (6.74-75), de Śrī Kavi-karṇapūra.

« Previous Next »