No edit permissions for Español

Text 1

sūta uvāca
evaṁ kṛṣṇa-sakhaḥ kṛṣṇo
bhrātrā rājñā vikalpitaḥ
nānā-śaṅkāspadaṁ rūpaṁ
kṛṣṇa-viśleṣa-karśitaḥ

sūtaḥ uvāca—Sūta Gosvāmī dijo; evam—así pues; kṛṣṇa-sakhaḥ—el célebre amigo del Señor Kṛṣṇa; kṛṣṇaḥ—Arjuna; bhrātrā—por su hermano mayor; rājñā—el rey Yudhiṣṭhira; vikalpitaḥ—especuló; nānā—diversas; śaṅka-āspadam—basado en muchas dudas; rūpam—formas; kṛṣṇa—el Señor Śrī Kṛṣṇa; viśleṣa—sentimientos de separación; karśitaḥ—se afligió mucho.

Sūta Gosvāmī dijo: Arjuna, el célebre amigo del Señor Kṛṣṇa, estaba apesadumbrado debido al fuerte sentimiento que le producía el estar separado de Kṛṣṇa, además de todo lo que había conjeturado Mahārāja Yudhiṣṭhira.

SIGNIFICADO: Como Arjuna estaba muy acongojado, se quedó prácticamente sin respiración, y por eso no le fue posible responder debidamente a las diversas preguntas que se le habían ocurrido a Mahārāja Yudhiṣṭhira.

« Previous Next »