No edit permissions for Português

VERSO 1

sūta uvāca
evaṁ kṛṣṇa-sakhaḥ kṛṣṇo
bhrātrā rājñā vikalpitaḥ
nānā-śaṅkāspadaṁ rūpaṁ
kṛṣṇa-viśleṣa-karśitaḥ

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī disse; evam — assim; kṛṣṇa-sakhaḥ — o célebre amigo de Kṛṣṇa; kṛṣṇaḥ — Arjuna; bhrātrā — por seu irmão mais velho; rājñā — rei Yudhiṣṭhira; vikalpitaḥ — especuladas; nānā — várias; śaṅka-āspadam — baseado em muitas dúvidas; rūpam — formas; kṛṣṇa — Senhor Śrī Kṛṣṇa; viśleṣa — sentimentos de separação; karśitaḥ — ficou muito pesaroso.

Sūta Gosvāmī disse: Arjuna, o célebre amigo do Senhor Kṛṣṇa, estava ferido de pesar por causa de seu forte sentimento de separação de Kṛṣṇa, além de todas as perguntas especulativas de Mahārāja Yudhiṣṭhira.

SIGNIFICADO—Estando muitíssimo aflito, Arjuna ficou praticamente em estado de choque, de modo que não lhe foi possível responder adequadamente às várias perguntas especulativas de Mahārāja Yudhiṣṭhira.

« Previous Next »