No edit permissions for Español

Text 14

sa viditvātmajānāṁ no
bhāvaṁ santāna-bhāvanaḥ
trayodaśādadāt tāsāṁ
yās te śīlam anuvratāḥ

saḥ—Dakṣa; viditvā—entendiendo; ātma-jānām—de las hijas; naḥ—nuestra; bhāvam—indicación; santāna—hijas; bhāvanaḥ—bienqueriente; trayodaśa—trece; adadāt—entregó; tāsām—de todas ellas; yāḥ—aquellas que son; te—tuyas; śīlam—comportamiento; anuvratāḥ—completamente fieles.

Nuestro bienqueriente padre, Dakṣa, tras conocer nuestras intenciones, te entregó trece de sus hijas, y, desde entonces, todas hemos sido fieles.

SIGNIFICADO: Por lo general, las hijas eran demasiado tímidas como para expresar sus opiniones ante su padre; pero el padre, para enterarse de los propósitos de las hijas, se valdría de alguna otra persona, como por ejemplo una abuela a la que las nietas pudiesen acercarse abiertamente. El rey Dakṣa recolectó los pareceres de sus hijas y, en consecuencia, entregó trece a Kaśyapa. Cada una de las hermanas de Diti tenía hijos ya. Por lo tanto, puesto que era igual de fiel al mismo esposo, ¿por qué iba ella a quedarse sin hijos?

« Previous Next »